многочисленные толпы чиновников и разодетых, франтоватых офицеров.
В описываемый момент, однако, ничего этого не видно. Ночь – зги не видать. Таможенные спят сном праведников. Пьер де Галь, Фрикэ и неразлучный с ним Виктор, присев около руля, тихо разговаривают, предвкушая скорое возвращение домой.
Сильный свет заставляет их поднять голову. Огромная ракета огненной змеей поднимается во мраке над шхуной и исчезает в высоте, рассыпавшись множество искр.
– У нас будет что-то новенькое, – говорит тихо Пьер. – Уж, конечно, этот фейерверк устраивается не для негритов и мартышек, живущих на острове.
За первой ракетой, шипя и рассыпая искры, взлетела другая, потом третья, потом опять настала темнота.
Три четверти часа прошли в полном спокойствии, после чего со стороны берега послышался плеск весел. Лодка приблизилась, в воздухе раздался пронзительный свист. На носу корабля появился фонарь и сейчас же исчез. Этот беглый свет успел, однако, указать местонахождение «Palembang», который, из-за особенных отношений между капитаном и властями, не имел на себе установленных огней.
К шхуне подъехала лодка, глухо стукнувшись о борт. Снизу послышалось ругательство, произнесенное хриплым голосом на английском языке.
– Тише, дети, тише, – сказал капитан, нагнувшись через борт.
– Ах ты, старая морская свинья! Ах ты, чертов кашалот! – ответил разбитый голос. – Не мог нам посветить немножко? Здесь темнее, чем в пасти у сатаны, нашего с тобой покровителя.
– А, да это мистер Голлидей, – весело ответил капитан с выражением глубокого удивления.
– Он самолично. Только уж и отощал он за это время. Надеюсь, что вы не подвергнете меня карантину, как чумного, а? Бросьте же мне поскорее канат, да не забудьте пинту лучшего виски… А вы, молодцы, – обратился он к гребцам, – привяжите лодку, пока я не вернусь.
– Черт возьми, – шепнул Фрикэ на ухо Пьеру, – голос-то знакомый.
– Провалиться и мне, коли я не слыхал этого рычанья кое-где прежде, – ответил Пьер.
– Если это он…
– Что тогда?
– Мы отлично попались. Что мне пришло в голову…
– Что такое? Говори.
– Через десять минут он узнает, что мы здесь. Тогда нам не сдобровать.
– Что же делать?
– Я знаю, куда можно спрятаться так, что нас не найдут до утра. Мы взберемся на тент, под которым стоим; капитану пришла счастливая мысль не убирать его на ночь. Мы будем там, точно в гамаке, а потом решим, что делать. Ну, полезай первым, а я подсажу Виктора.
Через минуту они уже были на тенте. И вовремя. Капитан и новоприбывший, крепко пожав друг другу руки, подходили к месту, только что оставленному нашими приятелями.
– К чему такая осторожность? – говорил человек с хриплым голосом.
– Вы принимаете своих друзей в темноте, точно они совы. Неужели вы настолько боитесь португальских таможенных? Да они спят теперь крепким сном, тем более, что вы, вероятно, заранее позаботились усыпить их несколькими пиастрами.
– В том-то и дело, что нет. Я ни с кем еще не виделся на берегу. Да и я ждал не вас, а главного агента, и начинаю беспокоиться, что его нет до сих пор.
Незнакомец громко захохотал.
– Вот не думал, что вы так легко можете придти в беспокойство! А еще бандит! .. Разве мало украли мы с вами грузов желтого мяса? Мало разнесли джонок, пощипали купцов и ограбили контор?
– Тише, мистер Голлидей, тише! .. Ну, если кто услышит! .. Одни ли мы, по крайней мере? Нет ли кого- нибудь поблизости? .. Знаете, есть вещи, о которых не следует вспоминать.
Эти слова еще больше развеселили новоприбывшего.
– Да что с вами? Или ваши люди превратились в мокрых куриц? Или вы стали заряжать свои двадцатичетырехфунтовые пушки перцем?
– Увы! – простонал капитан. – Несчастный, вы пьяны, как сапожник!
– С чего вы взяли, что я пьян? Оттого, что я вспомнил доброе старое время? Да разве вам стыдно, что вы были удалым пиратом Индийского океана?
– Я теперь простой торговец трепангом.
– Шутник! Сколько лодок вы ограбили дорогой?
– Ну, мистер Голлидей, говорите, сколько вам нужно?
– Мингер Фабрициус ван Проэт, вы оскорбляете старую дружбу. Я тоже не ожидал, что буду иметь счастье с вами увидеться. Я увидал ваш сигнал и понял, что какое-то судно остановилось в открытом море, не желая пристать к Делли. Я ехал только для того, чтобы предложить свои услуги, потому что мне нужно поправить свои дела.
– А, понимаю. Вы хотели забраться на корабль и присвоить себе груз.
– Конечно. Я в настоящую минуту совсем пустой. А тут, как на грех, черт прислал сюда вас вместо кого- нибудь другого. Очень жаль, потому что, по нашим правилам, я ничего не могу сделать против вас, если