году. С 1814 года использовалась как место ссылки, преимущественно политической. Господство Франции окончательно установилось в 1817 году. С 1946 года — «заморский департамент Франции». Административный центр — Кайенна (в конце XIX века 10 тысяч человек).

Note53

Анархическая (анархичная) — беспорядочная, сумбурная, своевольная, недисциплинированная, неуправляемая.

Note54

Неймлесс — употребленное в романе название части территории географического региона Гвианы, экономически связанной с Французской Гвианой.

Note55

Иммигрант — иностранец, поселившийся в какой-либо стране на постоянное жительство.

Note56

Антилы (Антильские острова) — в так называемой Вест-Индии (между Северной и Южной Америкой). Состоит из четырех Больших и. свыше пятидесяти Малых островов. Были (и частично остаются) владениями Британии, Дании, Франции, Нидерландов, Испании, США. В настоящее время на их территории образовано 11 самостоятельных государств, в том числе Куба. Общая площадь островов — 220 тысяч кв. км. Население (в конце XIX века) — 4,3 млн. человек.

Note57

Ничья вещь (лат. ).

Note58

Арбитраж — суд, в котором судьи-посредники решают споры между хозяйственными органами, по международным вопросам и т. п.

Note59

Луи-Филипп (1773—1850) — король Франции (1830—1848), умер в изгнании.

Note60

Швейцария (Швейцарская Республика, Швейцарская конфедерация) — страна в Центральной Европе. 41 тысяча кв. км. Население (в 1888 году) — 2,9 млн. человек. Столица — Берн (в 1884 году — 47 тысяч человек). После изгнания римских завоевателей с 1499 года фактически, а с 1648 года и юридически независима. В 1814—1815 годах установлены постоянные границы и гарантирован «вечный нейтралитет». Выступала и выступает арбитром в международных спорах, является местом пребывания межгосударственных организаций, проведения международных совещаний, конференций и проч.

Note61

Александр III (Александр Александрович Романов; 1845—1894) — российский император с 1 марта 1881 года, когда был убит его отец, Александр II.

Note62

Компенсация — возмещение; вознаграждение за потерянное или уступленное.

Note63

Саванны — обширные равнины в области тропиков, покрытые травянистой растительностью с островками колючих кустарников и низкорослых деревьев.

Note64

Прерии — просторные равнинные степи в умеренной климатической зоне Америки.

Note65

Маис — кукуруза.

Note66

Маниока — тропическое травянистое растение, большой клубневидный корень которого идет в пищу; мука из корней этого растения.

Note67

Марони — река в Южной Америке, на границе Голландской и Французской Гвианы. Длина 680 км. Впадает в Атлантический океан. Порожиста. Судоходна только в низовьях.

Note68

Ковбой — в Америке конный пастух, стерегущий стада верхом.

Note69

Суд Линча — в США расправа без суда и следствия (самосуд) с неграми и прогрессивными белыми, отличается жестокостью. Назван по имени полковника-расиста Линча, применявшего внесудебные казни мирного населения. В 1782 году специальным законом его действия были осуждены, но практически продолжались другими. Наиболее широко суд Линча был распространен с конца XIX века до 30-х годов XX века. Отмечены десятки тысяч случаев линчевания. В последние годы они чрезвычайно редки.

Note70

Калифорния — штат на западе США, на берегу. Тихого океана. 411 тысяч кв. км. Население (в 1890 году) — 1,2 млн. человек. Административный центр — Сакраменто (в 1890 году — 29 тысяч человек). Огромные природные богатства, прекрасный климат. Курорты мирового класса и значения.

Note71

Тафия — водка из тростникового сахара. (Примеч. перев. )

Note72

франк — денежная единица Франции и некоторых других стран; равен 100 сантимам.

Note73

Патрон — защитник, покровитель, начальник, хозяин.

Note74

Салун: помещение для карточных и других азартных игр, для развлечений.

Note75

Демерара — западное графство в Британской Гвиане. 112 тысяч кв. км. Население (в конце XIX века) — 112 тысяч человек. Главный город, он же столица страны — Джорджтаун (население в то же время 36,5 тысячи человек). Территория была занята голландцами в 1580 году, затем перешла к Великобритании.

Note76

Кайман — один из видов крокодилов, обитающий в Америке.

Note77

Оргия — разгульное, разнузданное пиршество.

Note78

Тукан (перцеяд) — крупная птица с огромным зазубренным по краям и ярко окрашенным клювом, обитает в тропической Америке.

Note79

Кентукки — штат на юге США. Административный центр — Франкфорт.

Note80

Депозитор — лицо, вкладывающее деньги в депозит, т. е. в банк илц сберегательную кассу.

Note81

Купюра — ценная бумага (деньги, облигации, банковские билеты и т. п.).

Note82

Шерри-бренди — крепкий спиртной напиток типа коньяка.

Note83

Блефовать — здесь: хвастать несуществующими силами и средствами, выдумывать с целью внушить другому преувеличенное представление о себе, «пускать пыль в глаза».

Note84

Гинея — старинная английская золотая монета, равнялась 21 шиллингу.

Note85

Секундант — посредник и свидетель у каждого из противников на дуэли (дуэлянтов).

Note86

Имеются в виду обезьяны-ревуны. У этого странного четверорукого животного в груди находится огромная костистая полость с тонкими стенками, возникшая благодаря гипертрофии одной из костей. Эта

Вы читаете Железная рука
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×