полость с кулак ребенка образует как бы резонатор, придающий голосу необычайную наполненность. Я смог привезти из путешествия по Гвиане этот очень редкий и очень любопытный голосовой аппарат, вид которого вызывает удивление анатомов. (Примеч. авт. )

Note87

Вампир — здесь: название некоторых насекомоядных и плотоядных летучих мышей в Южной Америке.

Note88

Ягуар — крупное хищное животное из семейства кошачьих с короткой красновато-желтой пятнистой шерстью; обитает в Южной Америке и Мексике.

Note89

Горлица — птица породы голубей, отличается отсутствием блестящих перьев и черными полосками на шее.

Note90

Пересмешник — птица семейства отряда воробьиных в Америке, от Канады до Патагонии (на Юге). Хорошо поет, копирует различные звуки. Часто содержится в клетке.

Note91

Выпи — птицы семейства цапель, держатся скрытно на берегах водоемов. Питаются рыбой, беспозвоночными, земноводными. Распространены широко.

Note92

Флегматично — медлительно, вяло.

Note93

Кариозные зубы — пораженные кариесом, то есть хроническим воспалительным разрушением костной ткани.

Note94

Букв.: «Безнадежное» (фр. ). (Примеч. перев. )

Note95

Перипетии — внезапные перемены в жизни, неожиданные осложнения, сложные обстоятельства

Note96

Мускус — вещество сложного состава со специфическим запахом, вырабатываемое особыми железами самца кабарги, животного семейства оленей; применяется в медицине и парфюмерии.

Note97

Обычно смерть наступает спустя какое-то время. Но в данном случае можно предположить, что яд проник непосредственно в артерию, вероятно сонную. Это объясняет, почему человека словно молнией поразило. (Примеч. авт. )

Note98

Нейи-сюр-Сен — небольшой городок возле Парижа.

Note99

Миссия — здесь: поручение, задание.

Note100

Шарабан — экипаж с поперечными сиденьями в несколько рядов; или двухколесный одноконный экипаж.

Note101

Сандвич — два ломтика хлеба, проложенные какой-либо закуской; люди-сандвичи — живая реклама, человек, несущий одновременно два рекламных плаката: один на груди, другой на спине.

Note102

Стихарь — длинная одежда с широкими рукавами, носимая священнослужителями.

Note103

Стяжать — здесь: приобретать, корыстолюбиво наживать.

Note104

Лояльный — здесь: держащийся в границах законности, установленных правил.

Note105

Фальцет — самый высокий мужской голос (в пении); также называется фистулой.

Note106

Триумфатор — победитель.

Note107

Ретироваться — отступить, уйти.

Note108

Скипетр — жезл, украшенный драгоценными камнями и резьбой, один из знаков монархической власти.

Note109

Ярд — английская мера длины, равная 0,9144 метра; делится на три фута (фут равен 0,3048 метра).

Note110

Церемониал — здесь: официально принятый распорядок.

Note111

Иуда библейский персонаж, один из 12 учеников (апостолов) Иисуса Христа, предавший его за деньги; в переносном смысле — предатель.

Note112

Импресарио — платный агент, организатор концертов, зрелищ.

Note113

Англосаксы — общее название нескольких германских племен, завоевавших в V—VI веках Британию. Положили начало образованию английской народности. Изредка так называют жителей или уроженцев Британских островов в отличие от других англоязычных людей.

Note114

Сатисфакция — удовлетворение, даваемое оскорбленному в форме поединка, дуэли; требовать сатисфакции — вызывать на дуэль.

Note115

Реванш — отплата за поражение (на войне, в игре).

Note116

Божанси — древний французский город на берегу реки Луара близ Орлеана. Население (в конце XIX века) —25 тысяч человек.

Note117

Бухта — небольшой залив, врезанный в глубь суши, защищенный от ветра и волнений.

Note118

Швартоваться — привязывать судно канатами (швартовами) к пристани, к берегу или к другому судну.

Note119

Латания — пальма с веерообразными листьями; очень распространена как декоративное комнатное растение.

Note120

Трапезничать — принимать пищу за общим столом, в компании.

Note121

Сарбакан — вид примитивного оружия, духовая трубка, в которую закладывают отравленную стрелу.

Note122

Бакалико — сушеная треска, основная пища живущих у вкватора. (Примеч. авт. )

Note123

Названия произведений, принадлежащих перу самого Луи Буссенара.

Вы читаете Железная рука
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×