— О Господи. — Он взял вилку и не спеша, с недоверием разглядывая каждый, съел еще три куска, а затем… он просто не смог заставить себя остановиться. Он продолжил жадно поглощать кусок за куском, нарушая правило, которое установил для себя так давно, что не мог даже припомнить.

Он ел с жадностью, которая граничила с обжорством. Он ел до тех пор, пока на тарелке не осталось ни кусочка трески или картошки и ни капли соуса.

Он ел до тех пор, пока не насытился, и вилка звякнула о пустую тарелку, он бросил на нее салфетку.

Затем посмотрел на Элизу.

— Я не вдова, — пробормотала Элизабет.

Ну-ну. Он сделал глубокий вдох.

— И какое это имеет отношение ко мне? Вы обещали, что расскажете мне нечто очень важное, мадам. Хотя… вы должны сказать мне, уж не приютил ли я сбежавшую жену.

— Одно блюдо — один секрет.

Его тело наполнило приятное тепло, он расслабился, что было для него незнакомым ощущением.

— В ответ на съедение этой рыбы с соусом я хочу знать больше, чем ваше семейное положение.

Тихий стук в дверь возвестил о приходе лакея.

— Пришел джентльмен, который хочет поговорить с вами, мистер Мэннинг. Мне сказать…

— Пригласи его сюда. Как раз сейчас, когда со всей едой покончено, время для чайной церемонии. Захвати джин. Да, и вот еще что. — Ему всегда нравилось, как слепо повиновался ему этот лакей.

— Да, сэр? — почтительно произнес Джошуа.

— Держись подальше от дочери торговца рыбой. Я не хочу, чтобы от моего лакея пахло миногами.

Джошуа Гордон осклабился и кивнул.

Элизабет Ашбертон, или черт знает, что за женщина находилась рядом с Мэннингом, потянулась, чтобы забрать дурацкую тарелку и при этом задела за его руку. Он резко отдернул ее.

— Признайте, что вам это понравилось, — пробормотала Элиза.

— Я скоро начну лгать не хуже вас.

Дверь в комнату снова открылась раньше, чем Элизабет успела что-то сказать. У нее перехватило дыхание. Трудно было выразить словами, как хотела она увидеть кого-нибудь из друзей с Портман-сквер. Она с грохотом бросила на стол посуду и бросилась к Майклу, графу Уоллесу, который входил в комнату.

— О, милорд!

— Что? За одну неделю вы забыли мое имя, Элизабет?

Элиза сглотнула.

— Я не была уверена в том, что… ой, я так счастлива видеть вас, Майкл!

Он открыл объятия, и она бросилась к нему, чтобы ощутить их тепло и уют.

— Вы здоровы? — шепотом спросил он, уткнувшись носом ей в волосы. — Он не причинил вам никакого вреда? Я сказал Лефрою…

Элизабет услышала, как демонстративно, с грохотом подвинули стул.

— Нет, разумеется, нет, — тихо ответила она, глядя ему в глаза, в которых сквозила озабоченность.

— Сожалею, что вынужден прерывать вашу трогательную встречу, но меня ждет сотня самых разных дел, — растягивая слова, проговорил Роуленд Мэннинг. — Чем я обязан удовольствию видеть тебя, дорогой брат?

Элизабет внимательно наблюдала за графом Уоллесом, когда тот подходил к единокровному брату. Она думала, что граф выше Роуленда, но поняла, что ошибалась. Если Майкл был более мускулистым, то Роуленд имел преимущество в росте и был более сухопарым. Его скулы и челюсть были более резкими, кожа темнее и от пребывания на солнце имела бронзовый оттенок. У Роуленда было больше изящества, у Майкла — грубоватой брутальной силы.

— Твое гостеприимство не перестает удивлять, Роуленд, — сказал Майкл с улыбкой, в которой таился намек.

— Ты уже устал играть в жениха? Или ты пришел к своему старшему брату за советом о том, как сохранить у невесты ощущение счастья?

— Грейс передает тебе приветы, — проговорил Майкл. — И благодарит за помощь одной из подруг вдовствующей герцогини.

Элизабет ощутила холодок молчания Роуленда, удивленная тем, что он не обнародовал секрет, который она только что открыла ему.

— Все в порядке, мистер Мэннинг, граф знает правду. Майкл несколько раз перевел взгляд с Роуленда на нее.

— Я сожалею, Элизабет, о том, что вы перенесли. Но мы полны решимости, помочь вам. Я решил приехать сюда, потому что офицеры приглядывают за Портман-сквер и за всеми нами. В самом деле, есть два выхода, но…

Она вздрогнула.

— Нет-нет! Не беспокойтесь. По всей вероятности, они считают, что я приехал повидать своего брата по поводу лошади. И я до отъезда посещу выгон.

— Это так любезно с твоей стороны. Возможно, ты сможешь подковать пару лошадей, пока будешь здесь? — мрачно сказал Роуленд. Элизабет, как и остальные ее подруги, когда-то была изумлена, узнав, что в детстве Майкл был учеником кузнеца у Роуленда.

Майкл снова проигнорировал укол. Между братьями чувствовалась враждебность — каждый норовил уколоть другого в наиболее уязвимое место.

— Роуленд, ты должен принять участие в помощи мисс Ашбертон и миссис Уинтерс, им нужно покинуть Лондон.

На лице Роуленда появилась полуулыбка, он вскинул бровь.

— Мисс Ашбертон? Стало быть, нет никакого тайного жестокого мужа? Всего лишь вымышленный супруг? Гм… Очень плохо. Я так рассчитывал на еще одну порцию готической драмы. Значит, если вы не шпионка и не сбежавшая невеста, я полагаю, что вы просто леди, зависящая от богатого высокопоставленного лица, который должен заплатить ваши игорные долги. Удивлен, что ваши кулинарные способности не привлекли большего количества кандидатов.

— Я знала, что вы любите рыбу, — самодовольно улыбнулась Элизабет.

Майкл бросил на Элизабет быстрый взгляд.

— Простите, Элиза, я думал, что он знает…

— Ничего, все в порядке.

— Я надеюсь, Ашбертон — ваше настоящее имя? — не без яда спросил Роуленд.

Ее лицо потеплело.

— Я не столь изобретательна, мистер Мэннинг. Разумеется, Ашбертон — мое подлинное имя.

— Ну, каждый дурак изменил бы имя, если бы прятался от кого-то.

— Я сожалею, что мои способности к обману не отвечают всем вашим требованиям, — насмешливо возразила она, но утаила причину, почему сохранила свою фамилию. Когда она, почти совершенно опустошенная, появилась с Сарой в Лондоне, они нанесли визит единственному человеку, который знал о них, — крестной матери Сары, вдовствующей герцогине Хелстон. Естественно, они были вынуждены использовать подлинное имя Сары, и поэтому Элизабет показалось бессмысленным менять имя.

Майкл посерьезнел и вмешался в разговор:

— Роуленд, послезавтра ты должен снабдить мисс Ашбертон обычной каретой, а также выделить подходящего человека, который будет играть роль ее мужа. А это, — он вынул из портфеля парик с заплетенными черными косами, — для вас.

Она втянула воздух.

— А куда я должна ехать… — начала она.

— На свадьбу герцога Бофора к нашему общему другу, Виктории Гиван, — пояснил граф.

— Но я меньше всего хотела бы ехать туда. Там будут все. Они считают, что это свадьба века! От ужаса у нее заныло под ложечкой.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату