которого не любила и которому не доверяла. А в будущем он вполне может стать еще хуже. Она отчаянно пыталась напомнить себе, что у очень многих женщин судьба была еще суровее.

Она изо всех сил пыталась не думать о Роуленде и как он поведет себя, узнав о том, что она сделала. Она возносила молитву, чтобы он со временам ее понял. Настроение упало, и сейчас Элиза не могла вынести даже присутствия Сары или Эйты.

Ее попытки провалились, да она и знала, что это произойдет.

Слуги Пимма в «Палтни» были удивлены ее появлением, однако позволили войти в апартаменты, которые готовились для нее. Она воспользовалась дверью соединяющей ее комнаты с комнатами генерала, и, дрожа от страха, обыскала его апартаменты.

Там не оказалось ни одного письма и ни одного чемодана. Она велела своей горничной разложить ее личные вещи, которые скоро должны были прибыть сюда, и в конце концов отправилась в Хелстон-Хаус, где ее поспешили задрапировать в приготовленное платье.

Конечно, небольшая надежда еще оставалась. У нее будет целая жизнь, чтобы найти письма.

Каждому нужно, чтобы была какая-то надежда. Элиза смотрелась в зеркало и почти не узнавала себя. В этом избыточно украшенном золотистом платье она выглядела гораздо старше своих лет. Обольстительная королева, с лифом, который сидел провокационно низко. Подаренные Пиммом изумруды, казалось, душили.

Она услышала шум за дверью и поняла, что ее время вышло. Принц-регент настоял на посылке двух королевских карет, чтобы сопровождать всех гостей на Портман-сквер, в Карлтон-Хаус.

Это короткое путешествие запомнилось смутно. Никогда она не припомнит, какие слова говорили ей и что отвечала она. Остались в памяти только озабоченные лица друзей.

Все очень скоро прибыли в обширную резиденцию принца-регента на южной стороне Пэлл-Мэлл. Элиза с тоской посмотрела на Сент-Джеймс-парк, затененный и мрачноватый в этот сумеречный час. Когда она пошла через портик с коринфскими колоннами, королевские лакеи в ливреях поклонились ей, равно как и испытывающие благоговение гости. В этом чувствовалась ирония судьбы. В течение долгих лет она надеялась, что ее отец испытает гордость, если она будет принята аристократами, которые всегда подвергали ее остракизму за мальчишеские выходки. Сейчас она готова была многое отдать за то, чтобы оказаться где угодно, только не здесь.

Она вошла в восьмигранную комнату, украшенную ионическими колоннами из желтого мрамора, элегантно одетая толпа раздвинулась. Элизабет чуть повернулась и увидела герцога Хелстона, стоящего плечом к плечу с маркизом Эллсмиром и графом Уоллесом. Их жены здесь не присутствовали. Джорджина все ещё была в постели, а Розалинда и Грейс согласились с предложением Элизабет не оставлять Джорджину одну. Присутствовать сегодня должны были только Эйта и Сара.

Трое джентльменов, трое самых дорогих ее друзей, стояли с серьезными лицами. Не было даже намека на обычную для них веселость. Они были похожи на офицеров, выполняющих важную миссию. И внезапно у нее появилась уверенность, что кто-то их настроил. И этот кто-то, вероятно, Роуленд. Это хорошо, потому что у нее была задача, которую они помогут ей выполнить, — задача, которую она не смела раскрыть до тех пор, пока больше не останется времени для споров.

Волна дрожи пробежала по спине. Прочитал ли он ее письмо? Поверил ли он ей?

Ее проводили наверх по большой витой лестнице. Висевшие на втором этаже картины с изображением Атланта, поддерживающего небесный свод, и архангела Михаила, казалось, насмехались над ее восхождением.

Ее будущее таилось за открытой перед ней дверью. Когда она вошла в королевскую комнату, ее приветствовали приглушенные голоса. Она окинула аристократическую толпу взглядом лишь для того, чтобы увидеть человека, который станет ее мужем: он стоял на небольшом возвышении перед пустым троном.

Пимм самодовольно ухмыльнулся, а Элизабет прошла вперед. Тысяча глаз устремились на нее, когда она взяла предложенную им руку. После ее реверанса он молча кивнул.

Именно теперь она увидела за спиной Пимма два кошеля. Гинеи, Пимм перехватил ее взгляд, и кислое выражение его лица подтвердило правильность ее догадки. Элиза снова шагнула к Люку, Майклу и Куинну для последнего волеизъявления.

— После того как принц-регент дарует титул герцога, выйдет архиепископ. Когда это произойдет, я попрошу вас тайком перенести эти кошели к Мэннингу. Под охраной.

— Элизабет, — начал было Куинн.

— Мы что, мулы для перевозки грузов? А никакие не спасители? — Герцог раздраженно покачал головой.

Не моргнув глазом под их испытующими взглядами, она продолжила:

— Свадьба идет своим чередом.

Вмешался Майкл:

— Что вы натворили? — Он был единственным, чье выражение лица дало ей возможность сделать паузу. В его лице было нечто такое, что всегда будет напоминать ей о Роуленде.

Она выдержала его взгляд.

— Это мой выбор. Не подвергайте его сомнению.

На сей раз, счастье было на ее стороне. Появление его высочества принца-регента избавило ее от продолжения диалога. Она шагнула, чтобы присоединиться к генералу. Принц-регент, помпезно и величественно тряся щеками, двинулся вперед.

Казалось, большая невидимая коса разделяет толпу перед его величеством. Когда он проходил мимо, все кланялись и расшаркивались. И когда Принни наконец оказался перед Леландом Пиммом и Элизабет, они склонились ниже, чем все остальные.

Принц благожелательно улыбнулся и, взбираясь на поражающий великолепием трон, одобрительно кивнул. Герцог Веллингтон встал возле принца-регента, суровый и молчаливый.

По команде принца дворцовый глашатай развернул свиток. Низким баритоном он проинформировал блистательную толпу о многочисленных победах и героических деяниях Пимма в течение последних пятнадцати лет. Он перечислил названия португальских и испанских баталий, которые навсегда останутся для Элизабет кошмаром прошлого: Вимейро, Корунья, Талавера, Бусако, Ла-Альбуэра, Сьюдад-Родриго. Она почти вздрогнула при упоминании Бадахоса.

Все эти названия для окружающих были не более чем романтизированными битвами. Невероятным усилием воли она удержала подступившие слезы. Перечисление достижений генерала звучало, словно гудение армии насекомых в летний полдень.

А потом все закончилось. Движением руки принц-регент накинул на плечи Леланда Пимма невидимую мантию. Отныне он был герцогом Дарлингтоном, семнадцатым в очереди на королевский трон. Жалованная грамота была передана новому герцогу, который принял ее с дрожащей самодовольной улыбкой и надменным поклоном.

Пимм повернулся к Элизабет и кивнул в сторону архиепископа Кентерберийского, который стоял в нескольких футах от трона.

— Я прошу снисхождения Двора, — обратился Пимм с экзальтацией, смешанной с почтением. — Принц-регент и архиепископ милостиво согласились пренебречь поздним часом. Архиепископ приехал, чтобы исполнить в этот вечер обряд венчания.

Звучат приличествующие времени и месту слова, безо всяких эмоций подумала Элизабет.

До Элизабет долетел гул любопытствующего бомонда, и она поняла, что все ее планы вот-вот осуществятся. У нее пересохло во рту до такой степени, что она с трудом сглотнула. Глаза генерала скользили по ее лицу, выражение его лица было торжествующим.

Она никогда не сможет понять, почему Леланд Пимм пожелал ее — женщину, которая не хотела быть его женой. Ах, видимо, таков был каприз наваждения. Бессмысленно искать причины.

Принц-регент хмыкнул:

— Еще никогда не было столь пылкого жениха, как вы, Дарлингтон.

Пимм засиял, услышав, что принц назвал его новым именем.

Принни ухмыльнулся:

— Я изумлен. Расскажите всем присутствующим здесь джентльменам, какую силу убеждения вы

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату