11

Что означает эта суматоха? — (фр.)

12

Вы — английский офицер, месье? — (фр.)

13

Свиньи. — (фр.)

14

Поссет — напиток из горячего молока, вина, эля или других спиртных напитков, часто с пряностями и сахаром.

15

Кодль — напиток для больных (смесь вина или теплого эля с яйцами, кашей, сахаром и специями)

16

Пристрастие, одержимость (фр.)

17

Жуки отряда жесткокрылых.

18

Коварные происки (фр.)

19

Вероломный (фр.)

20

Джон Клерк из Элдина (1728–1812) — шотландский ученый, автор ряда весомых трудов по военно- морской тактике, в том числе изданных в 1790 г. «Заметок по военно-морской тактике», где была изложена схема «прорезывания строя» противника, примененная Нельсоном при Трафальгаре.

21

Жан-Баптист Дюамель (1624–1706) — французский ученый.

22

Уильям Фолконер (1732–1769), шотландский поэт. Был военным моряком. Известен так же как автор «Морского словаря».

23

В курсе дел (фр.)

24

Следуй за мной — (лат.)

25

«Экипаж» (coach) — название одной из комнат в капитанских апартаментах.

26

40 градусов по Цельсию.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату