11
Что означает эта суматоха? — (фр.)
12
Вы — английский офицер, месье? — (фр.)
13
Свиньи. — (фр.)
14
Поссет — напиток из горячего молока, вина, эля или других спиртных напитков, часто с пряностями и сахаром.
15
Кодль — напиток для больных (смесь вина или теплого эля с яйцами, кашей, сахаром и специями)
16
Пристрастие, одержимость (фр.)
17
Жуки отряда жесткокрылых.
18
Коварные происки (фр.)
19
Вероломный (фр.)
20
Джон Клерк из Элдина (1728–1812) — шотландский ученый, автор ряда весомых трудов по военно- морской тактике, в том числе изданных в 1790 г. «Заметок по военно-морской тактике», где была изложена схема «прорезывания строя» противника, примененная Нельсоном при Трафальгаре.
21
Жан-Баптист Дюамель (1624–1706) — французский ученый.
22
Уильям Фолконер (1732–1769), шотландский поэт. Был военным моряком. Известен так же как автор «Морского словаря».
23
В курсе дел (фр.)
24
Следуй за мной — (лат.)
25
«Экипаж» (coach) — название одной из комнат в капитанских апартаментах.
26
40 градусов по Цельсию.