тебя так долго, так безнадежно, и вот появилась Эмилия...

Дарси поняла его. Именно это и было ему нужно, этого он заслуживал. Эмилия, а не Дарси, станет его любовью на всю жизнь; нежная Эмилия сделает из него настоящего мужчину.

Дарси была рада за него. Ее планы рассыпались задолго до того, как она увидела Эмилию. Майлз был прав — она стала бы ужасной женой Эвану.

Дарси через силу улыбнулась.

— Как замечательно, Эван. Просто замечательно. — Но не двинулась с места. С каждой секундой ее собственное положение становилось все ужаснее, она чувствовала, что с трудом держится на ногах.

Эван был благодарен за такие слова, но в глазах его все еще стоял вопрос.

— А что ты... — Он остановился и начал снова: — Что привело тебя на Санибел, Дарси? Что-нибудь... — Он замолчал, разрываясь между желанием помочь ей и невозможностью сдержать прежнее обещание.

В ответ она покачала головой, стараясь найти подходящие слова и сомневаясь, сможет ли сказать их и не заплакать, даже если найдет. Она искренне рада за него, но что делать ей?

— Дарси приехала ко мне.

Низкий голос Майлза прозвучал прямо над ухом; он осторожно взял ее за плечи. Сначала она была ошарашена, но тепло его руки сделало свое дело: она все поняла. Он защищал Эвана, а заодно издевался над ней. Он все заранее знал про Эмилию. От ненависти она сжалась. Как жестоко. Майлз в любой момент мог позвонить Эвану, но нарочно выжидал, пока Эван и Эмилия не договорятся о помолвке или пока она сама не откажется от Эвана.

— Ты? — Эван был явно смущен. — Я даже не знал, что вы знакомы.

Майлз спокойно ответил:

— Мы познакомились две недели назад. Я был в Джорджтауне и пригласил Дарси с Тессой приехать ко мне в гости.

Он наклонился и слегка поцеловал ее в ухо. Как ей хотелось развернуться и влепить ему пощечину! Самодовольный, жестокий негодяй! Он с радостью ожидал ее сегодняшнего фиаско.

От облегчения лицо Эвана просветлело. Он воскликнул:

— Да что ты говоришь! Это замечательно!

Эмилия тоже улыбнулась.

Следующие несколько минут прошли как в тумане. Все были очень вежливы, пожимали друг другу руки, улыбались, в комнате, казалось, парили пухленькие, улыбчивые амурчики. Но Дарси ничего не могла понять. Она действовала как манекен, на губах застыла натянутая улыбка, а в груди бушевал ураган.

Наконец, извинившись, она ушла к себе. Неслышно поднявшись по ступеням, войдя в свою уютную комнату, плотно и тихо прикрыла за собой дверь. Села на кровать. Непонятно, почему нет слез, — никогда еще она не была в таком отчаянном положении. Вероятно, из-за того, что она не опечалилась, нет, а рассвирепела. Майлз Хоторн разыграл ее как дурочку, ладно. Он вертел ею самым оскорбительным образом. Нет, она не может позволить себе огорчаться. Она будет ненавидеть.

Дарси сидела на кровати и разглядывала сложенные на коленях руки, когда постучали в дверь.

— Входи, — жестко сказала она. Она ждала, что Майлз придет позлорадствовать.

— Ты в порядке?

Она сжала руки.

— Да. В полном порядке. Ты будешь разочарован.

Майлз плотно закрыл дверь, прошел к окну и сел в кресло.

— Был бы разочарован, если бы ты была в порядке, а так нет: я вижу, что ты расстроилась.

— Это тебя радует?

Он вскинул брови.

— К моему удивлению, не так, как я ожидал. Но ты получила свое. Эван сходил по тебе с ума.

— Ты все знал? Про Эмилию?

Майлз молча кивнул.

— Она поехала вместе с ним на доставку яхты. Я не знал, что во время этого путешествия они решат пожениться, но не говорил ему о тебе, чтобы дать им побольше времени побыть вдвоем.

Дарси поднялась с кровати.

— Нет, ты не говорил ему для того, чтобы смутить меня. Ты наслаждался этой сценой, самонадеянный...

— Ну-ну, не выходи из себя. — Он тоже встал. — Говорю тебе, я не знал, что у них помолвка. Тогда бы мне не пришлось с тобой возиться. Если бы я знал, что у Эвана это серьезно, ваша встреча меня бы не беспокоила.

Она отвернулась, чувствуя лишь отвращение.

— Дарси, давай помиримся. Будь практична. У тебя проблемы? Смени курс.

– Что?

— Возьми новый курс. Раз с Эваном ты промахнулась, переложи паруса и поищи попутного ветра.

Ей хотелось ударить его. Она стиснула руки и ограничилась уничтожающим взглядом.

— Может, ты перестанешь говорить загадками и просто скажешь, чего хочешь? Я, слава Богу, не проходила курс навигации. Так о чем ты говоришь?

— Я говорю о том, что тебе, Дарси Скайлер, нужно выйти замуж. Я все время знал, что тебе нужен не Эван, а обручальное кольцо. Муж — любой. Как только ты становишься миссис Кто Угодно, ты свободна и получаешь «Магазины Скайлера». Я прав? Тебя доводило до бешенства, что Джордж распоряжается имуществом, и ты хотела использовать моего брата, чтобы все прибрать к рукам.

Она смотрела, разинув рот. Как он узнал?

— Как... — начала она, и ненависть перехватила горло.

— Тесса, — сообщил он заговорщицки. — Она довольно наивна для своего возраста, ты не находишь? Любому все расскажет. Надо будет предупредить ее, чтобы не говорила Эвану правду о настоящей причине вашего приезда на Санибел.

— Выпытываешь у пятнадцатилетней девочки? — Ненависть и отвращение подтолкнули Дарси к решительным поступкам. Чего ждать? Пора собираться. Мыслей не осталось; сердце безумно стучало, как у разъяренного раненого зверя. Она выхватила из шкафа чемодан и швырнула его на кровать.

— Что ты делаешь? — Он встал.

Она охапками швыряла одежду в чемодан

— Не видишь? Уезжаю.

— Эй, подожди. Успокойся. — Он схватил ее за руку. — Куда тебе ехать? Домой к Джорджу? У меня есть идея получше.

Она не смотрела на него. Не могла. Щеки горели, дыхание перехватывало. Ей не вынести усмешку у него на губах.

— Хочешь послушать? Я уверен, тебе понравится. — Он повернул ее лицом к себе, но она, как непослушный ребенок, уставилась в пол.

Хохотнув, он пальцами приподнял ее подбородок.

— Если ты не можешь смотреть на меня, положение усложняется. Потому что предложение жениться делается людьми, которые с удовольствием смотрят друг на друга.

Она вытаращила глаза и вообще перестала дышать. Может, она не расслышала?

— Ну, что ты об этом думаешь?.. Чудненько. Тебе нужно стать миссис Кто Угодно. Почему бы не стать миссис Майлз Хоторн?

Шелковое белье выпало у нее из рук и молочной лужицей растеклось по ковру.

Не веря, она вглядывалась в неулыбчивое лицо.

Миссис Майлз Хоторн... Как ни безумна была идея, она видела, что он не шутит. В карих глазах не было ни дразнящих огоньков, ни садистского удовольствия от злой шутки. Майлз вглядывался в нее, пытаясь предугадать ответ.

Но его предложение она не могла принимать всерьез.

— Ты шутишь, — слабо сказала она, зная, что это не так.

— Почему?

Вы читаете Выгодная сделка
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату