– А компаньон?

Клэр помедлила, желая представить истину как можно тактичнее.

– Между нами произошло небольшое недоразумение. Мистер Маккейн не знал, что я помолвлена.

– Ясно.

– Разумеется, во всем виновата я, – торопливо добавила Клэр. – Мне следовало предупредить его сразу, как только я приняла приглашение. Мне неловко сознавать, что я ввела его в заблуждение.

– Напрасно вы вините только себя. Тай должен был догадаться, что сердце такой прелестной юной леди уже отдано другому.

– Вы с ним очень близки, верно? – спросила Клэр.

– Как отец и сын, тем более что у него никогда не было отца, – горделиво признался Джонас. – Ну, строго говоря, отец у него был. Но этот негодяй так и не взял на себя отцовские обязанности, если вы понимаете, о чем я говорю. Насколько мне известно, он был безжалостным ублюдком… прошу прощения за резкость.

– Значит, мистера Маккейна воспитала одна мать?

– Точнее, попыталась воспитать. К сожалению, у бедняжки было слишком много хлопот. Она не из тех женщин, которых радует материнство. В конце концов опекуном Тая стал его дядя из Нового Орлеана. Но Тай не любил подолгу сидеть на одном месте. Едва ему исполнилось двенадцать, он уговорил дядю разрешить ему работать на пароходе и начал играть в карты. Вот так он и сколотил небольшое состояние и купил «Госпожу Удачу». На берегу он способен провести от силы день-другой.

Приближаясь к конюшне, Джонас бросил на Клэр смущенный взгляд:

– Тай был бы недоволен, если бы узнал, что я рассказал вам о его прошлом.

– Я не выдам вас, – пообещала Клэр.

Они уже собирались войти в большую каменную конюшню, когда с дороги, ведущей к дому, раздалось постукивание колес повозки. Оглянувшись, Клэр увидела, что к Бельфлеру подъезжает шериф.

– О Боже! Опять он! Этот человек наведывается сюда по два раза в день!

– Быстрее прячьтесь, – посоветовал Джонас. – А я скажу ему, что вы уехали в город.

– Тогда он вернется позднее, – со вздохом возразила Клэр. – Лучше уж сразу узнать, что ему здесь понадобилось.

Миссис Паркс вышла на заднее крыльцо и поманила Клэр.

– Шериф Симингтон хочет видеть тебя, дорогая. Я попросила его подождать в гостиной.

– Вы хотели сказать – шериф Симонс?

Миссис Паркс растерянно заморгала:

– А я что сказала?

– Вы назвали его Симингтоном.

– Ума не приложу почему, – пробормотала экономка. – Должно быть, я совсем состарилась. – И она упала на стул, закрыв лицо ладонями.

– Что с вами? – встревожилась Клэр.

Долгую минуту миссис Паркс молчала и затем прошептала:

– Порой мне кажется, будто я теряю рассудок.

Клэр переполнилась состраданием к пожилой женщине. Обняв за плечи, она поцеловала ее в морщинистую щеку.

– Наверное, вы просто думали о другом человеке и оговорились. Прошу вас, успокойтесь. Я постараюсь как можно скорее переговорить с шерифом, а потом приготовлю вам чай. – И Клэр направилась в гостиную, нежно обняв миссис Паркс напоследок.

Уилбур Симонс стоял у камина, поставив ногу на железную решетку, придерживая одной рукой пиджак. Он высоко вздернул двойной подбородок, словно готовясь произнести торжественную речь. Увидев входящую Клэр, он сразу сменил позу и направился к ней, расплывшись в улыбке.

– Добрый день, мисс Сиси. А это вам.

Клэр нехотя приняла протянутый ей букетик ромашек.

– Благодарю, шериф.

– Я был бы счастлив, если бы вы звали меня просто по имени.

– Вот как? – Клэр замялась. – Но мне неловко. Это выглядело бы…

– Право, мисс Сиси! – перебил ее шериф. – Вам незачем стесняться. В конце концов, мы давние друзья.

«И вы годитесь мне в отцы», – мысленно добавила Клэр, чуть не содрогнувшись от отвращения.

Он сжал ее руку в своих мясистых потных лапищах.

– Сказать по правде, Сиси, я надеюсь, что скоро мы познакомимся поближе.

Клэр изумленно раскрыла глаза. Боже, да он ухаживает за ней!

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату