На полпути Тайлер чуть не столкнулся с шерифом Симонсом, который был так озабочен, что даже не поздоровался с ним. Он помедлил, вернулся обратно и увидел, как шериф входит в кабинет Бута.

– Простите за опоздание, мистер Бут. Миссис Грин явилась ко мне в контору и подняла шум из-за мужа. Она требует расследования.

Тайлер покачал головой. Интересно, за какие заслуги недалекий Уилбур Симонс стал шерифом?

– А вы на что рассчитывали? – рявкнул Бут. – Надеюсь, вы приложили все старания, чтобы убедить ее в том, что Грин погиб по своей неосторожности?

Послышались шаги, кто-то захлопнул дверь кабинета. Некоторое время Тайлер стоял на месте, обдумывая то, что услышал, а потом вышел на улицу и направился к пристани, где на воде покачивалась его «Госпожа Удача». Тайлер оглянулся на банк. Слова Бута звучали в голове: «Надеюсь, вы приложили все старания, чтобы убедить ее в том, что Грин погиб по своей неосторожности?»

Передумав, Тайлер повернул в другую сторону и зашагал к гробовщику.

Реджинальд Бут закрыл дверь и сел за стол, в гневе стиснув зубы.

– Я же велел вам позаботиться о том, чтобы труп не нашли! Теперь вам придется придумывать убедительное объяснение, откуда взялись следы веревки у него на шее.

– Не нравится мне все это, – произнес Симонс, качая головой. – Напрасно вы убили его.

– Другого выхода я не нашел, – рассеянно отозвался Бут.

– Я действительно не знаю, как объяснить, откуда взялись эти следы!

Бут раздраженно уставился на собеседника.

– Подумайте как следует, шериф. Вы же блюститель закона, черт возьми! Вы по крайней мере узнали, куда ездила Клэр сегодня утром?

– Я выяснил, что она побывала в Маунт-Верноне, но только для того, чтобы купить там несколько мешков фуража.

– Что за нелепость! – выпалил Бут. – Купить фураж она могла и здесь.

– Знаю, мистер Бут, но я видел, как она увозила оттуда мешки. Я поговорил с Роджером Симингтоном, и он заверил, что она купила у него фураж. Из Маунт-Вернона она направилась прямиком в Форчун, никуда не заезжая.

– С Роджером Симингтоном? – Бут выпрямился. – Это давний друг Артура Кавано. Насколько мне известно, он процветает. Хотел бы знать, зачем Клэр понадобилось встречаться с ним?

– Может быть, это был просто визит вежливости?

– Скорее всего она просила у него денег. – И Бут забарабанил длинными пальцами по столу. Клэр Кавано вряд ли отправилась бы в такую даль ради нескольких мешков фуража. – Но правду мы узнаем только после того, как она явится в банк с деньгами. – Он ударил кулаком по столу. – Проклятие!

Развернувшись в кресле, Бут уставился в окно, глядя в сторону Бельфлера. Завтра он собирался пышно отпраздновать победу. И он не позволит какой-то девчонке помешать ему! Он полез было за часами и нахмурился, вспомнив, что потерял их. Он уже обыскал коляску, дом, кабинет и даже дом любовницы. Куда они могли запропаститься, черт возьми?

– Мистер Бут, – нерешительно напомнил о себе шериф, – что мне делать, если миссис Грин поднимет шум?

– Радуйтесь, что вы еще шериф. Только это поможет вам заверить ее, что вы обо всем позаботитесь. – Бут поднялся. – Пойду куплю себе другие часы. У вас все?

– Да, сэр. – И Симонс покинул банк, грузно колыхаясь на каждом шагу и что-то бурча себе под нос. Разговор с Бутом встревожил его. Он не знал, что ему делать. Арестовать Бута? После того как он, шериф, собственноручно сбросил труп в реку? С точки зрения закона они действовали как сообщники. Шериф пришел к выводу, что у него нет выбора, кроме как хранить молчание, надеясь выйти сухим из воды.

Открыв дверь, Анна Грин увидела на пороге незнакомого юношу.

– Что вам угодно? – безразличным тоном осведомилась она. Ее веки опухли от слез.

– Я принес вам кое-что, миссис Грин, – сообщил юноша и протянул маленький сверток.

Анна развернула его и изумленно уставилась на часы с цепочкой.

– Откуда они у вас? – насторожившись, спросила она.

Юноша виновато потупился.

– Мы нашли их на теле вашего мужа, мэм, – точнее, в его руке. Мистер Маккейн велел мне отнести часы вам. – И он учтиво приподнял шляпу. – Примите мои соболезнования, миссис Грин.

– Благодарю, – машинально отозвалась Анна. Она закрыла дверь и снова уставилась на часы, зажав рот ладонью. Эти необычные золотые карманные часы были сделаны в Англии и достались Вальтеру случайно. На верхней крышке отчетливо виднелась выгравированная буква «Б», на нижней была изображена сцена охоты – две гончих, застывших над подстреленным оленем. Всего два месяца назад Вальтер продал эти часы Реджинальду Буту, который выбрал их главным образом из-за выгравированной буквы, первой буквы его фамилии.

Теперь Анна была совершенно уверена в том, что именно Бут убил ее мужа. Она в тревоге огляделась. А если Бут узнает, что его часы у нее?

– Что же мне делать, Вальтер? – воскликнула она, заламывая руки.

И вдруг в голове у нее отчетливо прозвучал голос покойного мужа: «Уезжай отсюда, Анна, пока он не убил и тебя».

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату