чтение книги, как вдруг совсем рядом зашуршал песок. Прямо перед собой женщина увидела две большие ступни, чуть выше — две загорелые лодыжки, а еще выше мускулистые икры. Она резко вскинула голову — и встретилась с синими глазами Джеймса Феличчи. Он смотрел на Линду в упор, возвышаясь над ней как гора. Пульс ее бешено забился. Она села, уронив книгу на песок.
— Вам обязательно надо было вот так подкрадываться? У меня могло случиться что-нибудь с сердцем. Вы не подумали об этом?
— Нет. А у вас больное сердце?
— Нет.
— Рад слышать, — сказал он и плюхнулся на песок рядом с Линдой. На нем были шорты цвета хаки и белая спортивная рубашка. Судя по всему, он пришел на пляж не для того, чтобы купаться.
— Простите, что потревожил вас, но…
— Вы меня не потревожили, черт побери, а бесцеремонно вывели из рабочего состояния, — оборвала она его.
Мгновение помолчав, он произнес:
— Ну что ж, вы попали не в бровь, а в глаз. Полагаю, я должен извиниться перед вами.
— О, пожалуйста, не утруждайте себя! — Линда усмехнулась и наградила его ободряющей улыбкой. — Кстати, неужели вы не можете заняться чем-то более интересным, чем слоняться по берегу?
— Мне хотелось кое-что выяснить, — ответил он, пропустив ее колкость мимо ушей. — Почему вас так волнует, что я пишу о вас?
— Меня это не волнует. — Женщина холодно улыбнулась. — Я просто предупредила вас.
Линда схватила пляжное полотенце и натянула его себе на плечи — она всегда помнила о своих выпирающих костяшках. В синих глазах незваного собеседника, наблюдавшего за ее движениями, мелькнули смешливые искорки, и Линда тотчас с вызовом взглянула на него. Между тем ее мысли по-прежнему вертелись вокруг любовной сцены, описанной Джеймсом, вернее, ее начала и, к ужасу Линды, ей никак не удавалось от них избавиться. Сочинитель потер щеку и сказал:
— Судя по вашим угрозам, вы, возможно, личность известная. Но если вы богаты и знамениты, тогда почему не остановились в «Плэнтэйшн»?
Несомненно, он наблюдателен. Однако то, что незнакомый человек догадался о принадлежности Линды к сливкам общества, вовсе не льстило ее самолюбию. Да, когда-то она действительно входила в избранный круг, но теперь ее положение изменилось. К счастью, Линде всегда удавалось приспосабливаться к новым и порой весьма непростым условиям. По натуре она была гибкой, находчивой, расторопной. И очень, очень решительной. По крайней мере считала себя такой.
— Я лишилась состояния. Попросту вылетела в трубу.
Что еще легко сказано, усмехнулась про себя женщина.
— Эта история мне знакома, — сухо заметил Джеймс. — Может быть, я вас знаю?
Линда равнодушно пожала плечами.
— Одним моя фамилия известна, другим нет. Поскольку вы обо мне не слышали, это характеризует вас с положительной стороны.
А про себя подумала: ага, значит, он не читает бульварную прессу.
— Что вы имеете в виду? — Джеймс по-прежнему не сводил с нее синих глаз.
— Ничего. Это я просто так, — ответила она и махнула рукой куда-то в сторону.
Его взгляд скользнул по глади воды, и он спросил равнодушным тоном:
— И что же вы сотворили, чтобы вылететь в трубу? Проиграли свое имущество?
— Нет. — Филиппу удалось промотать все деньги без ее помощи, однако у Линды не возникло желания просвещать на этот счет Джеймса Феличчи.
— И что же вы теперь намерены делать? — В его голосе звучало прежнее равнодушие.
— Еще не знаю. — Ее пальцы рассеянно скользили по тисненым золотым буквам книжной обложки, где потерявшая сознание героиня покоилась на руках красавца-героя.
— Может быть, вам следует поискать работу, — посоветовал он на этот раз с сочувствием.
Его взгляд выразительно задержался на книге, лежавшей теперь у Линды на коленях, а затем устремился на расстеленное рядом полотенце, где стояла коробка печенья с начинкой из грецких орехов. Налицо все признаки ленивого, бесцельного существования, отметил про себя Джеймс.
— Великолепная идея! — согласилась Линда. — Я и сама обдумываю разные варианты. Вот, к примеру, требуется нейрохирург в клинику «Майо». А еще телевидение разыскивает претендентов на женскую роль в новом сериале. Однако меня больше привлекает стать адвокатом по бракоразводным делам — это всегда чуточку развлечение. Представьте себе, вам постоянно приходится копаться в личной жизни других людей — разве это не интересно?
Мужчина никак не прореагировал на ее монолог.
— Что вы изучали в университете? — спросил он.
— Развитие ребенка.
И зачем я говорю ему об этом?
— Вы собирались стать учительницей?
— Нет. — Линда сомкнула губы. Она никогда не помышляла о педагогической карьере. Ее самым заветным желанием было стать матерью. Она мечтала об этом еще совсем маленькой девочкой. Линде казалось, что познание различных стадий в развитии ребенка поможет ей подготовиться к материнству на профессиональном уровне, не говоря уже о том, что учеба могла скрасить ее существование, пока муж развлекался где-нибудь за границей азартными играми или автомобильными гонками. Но мечты так и остались мечтами: Линде исполнилось уже двадцать пять, но она до сих пор была бездетна. Филипп не хотел заводить детей. Ее пальцы, сгребавшие песок, сжались в кулак, и женщина с трудом сдержала эмоции, готовые вот-вот вырваться наружу. Усилием воли она разжала руку, и песок тонкой струйкой посыпался вниз. В это мгновение Линда еще острее ощутила на себе кристальный взгляд колючих синих глаз.
— Чем вы занимаетесь на острове? — спросил он.
— Вы же знаете: слоняюсь по берегу, поглощаю шоколад, читаю скверные романы. — Она взяла печенье и с вызовом надкусила его.
— Неужели только этим? Но почему?
— Мне так нравится. — Линда блаженно улыбнулась. — По правде говоря, я здесь восстанавливаю свое здоровье.
После тяжелого душевного надлома, добавила она про себя.
Джеймс нахмурился.
— Вы больны?
— Нет, не больна, — ответила женщина и снова запустила руку в пластмассовую коробку.
— Почему же вы такая… щупленькая? — поинтересовался собеседник, наблюдая, как она жует сладости.
— Последствия легкого стресса, — объяснила Линда и равнодушно пожала плечами. — Заурядный случай. Это бывает с каждым. — Он скептически приподнял одну бровь, а она умиленно улыбнулась. — Хотя вы тут, разумеется, исключение. Вы оказали мне вчера такой трогательный, теплый прием! Я чувствовала себя необыкновенно легко раскованно, без всякого напряжения.
— Мне не нравится, когда меня беспокоят во время работы.
— О да, теперь до меня дошло. — Женщина насмешливо взглянула на Джеймса, глаза которого холодно засияли.
— Я приехал на остров в надежде скрыться от назойливых истеричных женщин и завершить работу.
У него, должно быть, целый гарем поклонниц. Линда одарила мужчину лучезарной улыбкой и произнесла:
— Ну что вы, что вы! Не смею вас задерживать.
Он вскочил и бросил на нее свирепый взгляд.
— А я и не задерживаюсь, черт побери!
С этими словами Джеймс Феличчи круто повернулся и быстро зашагал прочь.