получал такого драгоценного подарка, как эта подвеска. Даная опустила глаза, чтобы Рамтат не смог прочесть в них обман.

– Я не сомневаюсь, что твой отец получал много подарков, – сказал он с недоверием. – Но царскую кобру, думаю, вряд ли.

Она явно что-то скрывала! И незнакомое ему до сих пор чувство ревности охватило Рамтата.

– Какой-то мужчина царского рода сделал тебе этот подарок?

– Я же сказала, это украшение принадлежало моей матери.

По глазам было видно, что она говорит правду, но все же она обманывала его, а каким образом, Рамтат не мог постичь. Он привлек ее к себе и коснулся губами пульсирующей жилки у шеи.

– Милая, милая Даная, доверься мне…

Даная не услышала шагов, предупреждавших, что кто-то вошел в шатер, но Рамтат услышал. Он быстро выскользнул из-за сетчатой занавески и плотно задернул ее, чтобы спрятать Данаю.

– У тебя должны быть очень серьезные причины, чтобы заявиться сюда подобным образом! – сказал он гневно.

Даная услышала голос другого мужчины:

– Прошу прощения, мой господин, но только что прибыл гонец от Цезаря. Он говорит, что привез очень важное известие.

– Хорошо. Накорми его и скажи, что я скоро приду.

Сетчатая занавеска отдернулась, и Рамтат с грустью в темных глазах протянул Данае руку.

– Долг прежде любви, моя милая.

– Мне не следовало позволять… – начала она.

Рамтат прижал ее к себе так крепко, что девушка не могла вздохнуть.

– Конечно, следовало. Мы оба теперь знаем, что созданы друг для друга. Не отвергай того, что предопределено богами.

Даная заглянула ему в глаза.

– Что происходит между нами?

Он поцеловал по очереди ее глаза и затем посмотрел на нее.

– Ты так молода и совсем не пресыщена, как большинство дам при дворе, и это одно из твоих самых привлекательных качеств.

– У меня нет никакого опыта в… любви.

Рамтат крепко прижал ее к себе, сожалея, что должен уезжать, когда она чувствует себя так неуверенно.

– У меня тоже. – Он прижался щекой к ее щеке. – Увы, нам придется подождать, чтобы закончить этот разговор. – Он тяжело вздохнул. – Я выйду ненадолго – подожди меня здесь.

– Пожалуйста, скажи мне, есть ли у тебя жена или жены – может быть, целый гарем?

Рамтат сжал ладонями ее лицо и прижался к нему лбом.

– У меня нет ни жены, ни гарема, только ты.

Даная ощущала рядом с собой его крепкое тело, и ей захотелось раствориться в нем.

– Если Цезарь призовет тебя к себе, ты уедешь?

– Да. – Он склонился к ее губам и припал к ним жадным поцелуем. Затем с сожалением отстранился, повернулся и вышел.

Рамтат задумчиво посмотрел на посланника Цезаря.

– Ты говоришь, что нашлась царица Клеопатра?

– Да, мой господин. Ее доставил Цезарю ее слуга, сицилиец Аполлодор. Говорят, ее спрятали, завернув в ковер, чтобы враги не могли ее обнаружить.

Рамтат обернулся к одному из своих людей:

– Оседлайте мне коня – я должен ехать немедленно.

С сожалением он оглянулся на шатер, в котором оставил Данаю. Трудно было расставаться с ней сейчас, когда они только-только начали понимать друг друга, но долг перед царицей – прежде всего.

Рамтат поспешил в шатер своей тети, где та уже готовилась ко сну.

– Поручаю тебе заботиться о Данае до моего возвращения. Я не знаю, когда это случится. Но когда бы я ни вернулся, я хочу сразу отпраздновать нашу свадьбу.

– Ты собираешься жениться на дочери дрессировщика животных?

Рамтат улыбнулся.

– На ней и только на ней.

– Она тебя околдовала.

Он не отрицал этого, да и не хотел отрицать.

Вы читаете Владыка Нила
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату