Пока Гаррет произносил эту тираду, его лицо вдруг странно побледнело, а в глазах появилось жестокое выражение. Вот теперь он раскрылся перед ней полностью. Весь день он играл роль добродушного дядюшки, развлекающего с удовольствием ее брата. Наконец-то герцог Бальморо обнаружил свой волчий оскал.
Стоя на ступеньках своего дома, Сабина крикнула кучеру: «Трогай!» – еще до того, как Гаррет успел опуститься на сиденье кареты. И не оглянулась назад, чтобы удостовериться, что он не вывалился на мостовую и остался невредим. Таких оборотней бережет дьявольская сила. Она была уверена, что с ним ничего не случилось.
18
Когда Стивен вошел в комнату, где был накрыт стол для завтрака, там его уже поджидал Гаррет. Герцог уже расправился со своей порцией яичницы с беконом и теперь наслаждался второй чашкой кофе.
– Ты выглядишь, как покойник, – добродушно пошутил Гаррет. – Неужели ты собрался в путешествие на тот свет?
Стивен с отвращением взглянул на поданную ему служанкой еду.
– Я слишком много выпил вчера. А как ты провел время?
– Безумно интересно. Смотрел, как французские стриженые пудели прыгают в парке через маленькие заборчики.
– Не шути. С утра я не восприимчив к юмору, – поморщился Стивен.
– Я говорю вполне серьезно. Я выгуливал мадемуазель Пламенную и ее братца по французской травке.
– Она же тебя ненавидит.
– Откуда ты это взял? Она влюбилась в меня по уши, – самодовольно признался Гаррет.
Стивен взглянул на друга с недоверием.
– Она оберегает своего братца от всех случайных знакомых. Я сам видел его только раз, и то случайно. Он прогуливал собак в саду, и Изабель при виде меня тотчас уволокла его наверх. Нас даже не познакомили.
– А я удостоился этой чести. – Гаррет с насмешкой посмотрел на страдающего от похмелья друга. – Можно задать тебе один очень интимный вопрос? И рассчитывать на честный ответ? – добавил он после паузы.
– Задавай скорее свои вопросы. Я хочу глотнуть чего-нибудь и хоть немного прийти в себя.
– Каковы ваши отношения с Пламенной? Если они больше чем простая дружба, я тотчас же удаляюсь в Англию.
Стивен медлил с ответом. Он был здравомыслящим человеком, несмотря на изредка случавшиеся ночные загулы.
– Я влюблен в Пламенную… – начал он.
– О!
– Но…
– Что? – не отставал Гаррет.
– …понял, что никогда не буду любим ею, – со вздохом закончил его друг.
– Это меня обнадеживает.
– Поэтому я согласился на ее дружбу.
– Я не так практичен, как ты, Стивен. – Гаррет поник головой. – На дружбу с ней я никогда не соглашусь. Я люблю ее.
– О!
– Не повторяй за мной мои возгласы, как попугай!
– О! – Стивен, как нарочно, не мог произнести ничего другого.
– Замолчи, прошу тебя!
– Я виноват, что свел вас вместе. Я должен был предугадать, чем это кончится. Выбрось ее из головы и давай вернемся на родину, очистив душу от парижских колдовских чар. Счастья даже мимолетной радости знакомство с ней тебе не принесет. Она заставит тебя только страдать, я понял, что у нее в прошлом столько страданий, что на нас обоих хватит с лихвой.
– Значит, ты думаешь, что мальчик – это ее сын и отец ребенка поступил с ней жестоко? – предположил Гаррет.
– Я ни в чем не уверен. Ее прошлое окутано тайной. И никто не имеет права вторгаться в чужие секреты.
– Я не собираюсь причинять ей боль. Я только хочу помочь ей.
– Она в твоей помощи не нуждается.
– Ты уверен?
– Ты что, хочешь предложить ей руку и сердце?
Гаррет встал из-за стола и прошел к двери. Не оборачиваясь, он бросил через плечо: