Пока Гаррет произносил эту тираду, его лицо вдруг странно побледнело, а в глазах появилось жестокое выражение. Вот теперь он раскрылся перед ней полностью. Весь день он играл роль добродушного дядюшки, развлекающего с удовольствием ее брата. Наконец-то герцог Бальморо обнаружил свой волчий оскал.

Стоя на ступеньках своего дома, Сабина крикнула кучеру: «Трогай!» – еще до того, как Гаррет успел опуститься на сиденье кареты. И не оглянулась назад, чтобы удостовериться, что он не вывалился на мостовую и остался невредим. Таких оборотней бережет дьявольская сила. Она была уверена, что с ним ничего не случилось.

18

Когда Стивен вошел в комнату, где был накрыт стол для завтрака, там его уже поджидал Гаррет. Герцог уже расправился со своей порцией яичницы с беконом и теперь наслаждался второй чашкой кофе.

– Ты выглядишь, как покойник, – добродушно пошутил Гаррет. – Неужели ты собрался в путешествие на тот свет?

Стивен с отвращением взглянул на поданную ему служанкой еду.

– Я слишком много выпил вчера. А как ты провел время?

– Безумно интересно. Смотрел, как французские стриженые пудели прыгают в парке через маленькие заборчики.

– Не шути. С утра я не восприимчив к юмору, – поморщился Стивен.

– Я говорю вполне серьезно. Я выгуливал мадемуазель Пламенную и ее братца по французской травке.

– Она же тебя ненавидит.

– Откуда ты это взял? Она влюбилась в меня по уши, – самодовольно признался Гаррет.

Стивен взглянул на друга с недоверием.

– Она оберегает своего братца от всех случайных знакомых. Я сам видел его только раз, и то случайно. Он прогуливал собак в саду, и Изабель при виде меня тотчас уволокла его наверх. Нас даже не познакомили.

– А я удостоился этой чести. – Гаррет с насмешкой посмотрел на страдающего от похмелья друга. – Можно задать тебе один очень интимный вопрос? И рассчитывать на честный ответ? – добавил он после паузы.

– Задавай скорее свои вопросы. Я хочу глотнуть чего-нибудь и хоть немного прийти в себя.

– Каковы ваши отношения с Пламенной? Если они больше чем простая дружба, я тотчас же удаляюсь в Англию.

Стивен медлил с ответом. Он был здравомыслящим человеком, несмотря на изредка случавшиеся ночные загулы.

– Я влюблен в Пламенную… – начал он.

– О!

– Но…

– Что? – не отставал Гаррет.

– …понял, что никогда не буду любим ею, – со вздохом закончил его друг.

– Это меня обнадеживает.

– Поэтому я согласился на ее дружбу.

– Я не так практичен, как ты, Стивен. – Гаррет поник головой. – На дружбу с ней я никогда не соглашусь. Я люблю ее.

– О!

– Не повторяй за мной мои возгласы, как попугай!

– О! – Стивен, как нарочно, не мог произнести ничего другого.

– Замолчи, прошу тебя!

– Я виноват, что свел вас вместе. Я должен был предугадать, чем это кончится. Выбрось ее из головы и давай вернемся на родину, очистив душу от парижских колдовских чар. Счастья даже мимолетной радости знакомство с ней тебе не принесет. Она заставит тебя только страдать, я понял, что у нее в прошлом столько страданий, что на нас обоих хватит с лихвой.

– Значит, ты думаешь, что мальчик – это ее сын и отец ребенка поступил с ней жестоко? – предположил Гаррет.

– Я ни в чем не уверен. Ее прошлое окутано тайной. И никто не имеет права вторгаться в чужие секреты.

– Я не собираюсь причинять ей боль. Я только хочу помочь ей.

– Она в твоей помощи не нуждается.

– Ты уверен?

– Ты что, хочешь предложить ей руку и сердце?

Гаррет встал из-за стола и прошел к двери. Не оборачиваясь, он бросил через плечо:

Вы читаете Пламенная
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату