– Итак, – собралась она с духом и спокойно приветствовала его. – Вы решились все-таки сопровождать нас? А где Стивен? Он ожидает нас в карете?
– Стивен не будет сопровождать вас сегодня. Сабина бросила на него подозрительный взгляд.
– Разве он не получил мою записку?
– Когда я вернулся домой, записка лежала в холле на столике для почты.
– Так почему он не приехал с вами? – допытывалась она.
Гаррет взял ее за руку и повел к выходу, не давая ей времени выразить свой протест. Но возле кареты Сабина высвободила руку из его цепких пальцев и потребовала от него ответа:
– Я хочу знать причину, по которой Стивен отсутствует.
Гаррет легко приподнял ее за талию и усадил в экипаж.
– Что-то становится пасмурно. Как бы дождь не испортил нам прогулку.
– Вы не ответили на мой вопрос.
– Причина его отсутствия легко объяснима. – Он уселся рядом с ней на подушки. – Я спрятал от него вашу записку.
Сабина не могла даже вообразить, чтобы джентльмен позволил себе подобную наглость.
– Ваше поведение возмутительно! – воскликнула она.
– Согласен, но я не мог упустить возможность хоть недолго побыть с вами наедине.
– Это… это насилие… – Сабину переполняло возмущение.
– Я придерживаюсь другого мнения. Приглашали вы меня или нет побыть сегодня в вашем обществе? – Гаррет говорил совершенно спокойно.
– Я… да, но…
– Вот я и принял ваше приглашение, – заключил он.
– Месье, вы переходите всякие границы…
– Что же поделать? Такой я человек. Предупреждаю, мадемуазель Пламенная, если я чего-то очень сильно захочу, то добиваюсь своей цели любыми средствами.
– От меня вы ничего не добьетесь, кроме презрения. Люди, подобные вам, готовые идти к цели по трупам, – мне ненавистны!
Ее яростный взрыв поверг Гаррета в смущение. Он даже в растерянности заморгал глазами.
– Если вы такого мнения обо мне, то я приложу все усилия, чтобы обелить себя в ваших глазах. Но дайте мне шанс. Скажите кучеру, куда ехать, а то лошади уже застоялись.
Сабина была не в состоянии продолжать оскорбительную перебранку и терпеть холодную непробиваемую наглость этого человека. Она предпочла на этот раз отступить и отдала приказание кучеру. Карета тронулась с места. Сабина упорно избегала устремленного на нее взгляда Гаррета и молча смотрела на дорогу.
Кучер был весь поглощен хитроумными маневрами во избежание столкновения с экипажами, заполнявшими неширокую улицу.
Сабина первой нарушила тягостное молчание:
– Расскажите мне о себе, ваша светлость, чтобы я знала вас получше, и не только с плохой стороны.
– Разговор обо мне – это скучная тема. Я бы предпочел выслушать ваш рассказ о себе.
Она пожала плечами.
– Моя жизнь весьма однообразна. Поведайте мне, какую роль сыграли женщины в вашей жизни.
– А что, если я скажу, что в моей жизни была только одна-единственная женщина?
– Что ж, мне жаль вас, так как я не эта единственная счастливица.
Гаррет кивнул в сторону кучера.
– Давайте побеседуем об этом попозже, когда будем одни. Я, в отличие от вас, стесняюсь выступать перед аудиторией.
– Я не уверена, что соглашусь остаться наедине с вами. – Она взглянула на него, чуть прищурившись. – Может ли женщина доверять вам, месье?
Гаррет нашел ее притворную наивность очаровательной и рассмеялся.
– Я, пожалуй, единственный мужчина на свете, которому женщина может довериться, – отшутился он.
К удивлению Сабины, Гаррет резко сменил тему беседы и начал расспрашивать ее о Париже и его достопримечательностях.
Поездка была короткой. Вскоре они прибыли в поместье Турне. Хозяин поместья был мужчиной небольшого росточка, зато необычайно широк в плечах. Визит Пламенной льстил его тщеславию, и он рассыпался в любезностях.
– Могу я предложить вам напитки?