29
В лачуге царил полумрак. Бледный лунный свет едва пробивался сквозь щели в двери. Ройэл попыталась сесть.
Девушку не покидал страх. Ей казалось, что из этой мерзкой дыры уже никогда не выбраться. До сих пор она так и не видела ужасного Мэрдока, но знала, что рано или поздно он обязательно появится.
Она почувствовала, как что-то ползает по ногам, и содрогнулась от отвращения. Она попыталась слезть с топчана, который кишел насекомыми, но веревки туго стягивали запястья, и она снова откинулась на спину.
Где-то в ночи мрачно ухала сова. Ройэл безуспешно билась в своих тугих путах, едва не плача от отчаяния. Потом она закрыла глаза и постаралась думать о чем-нибудь приятном, чтобы хоть на миг отвлечься от того кошмара, в котором оказалась.
Она сама не заметила, как заснула, и открыла глаза, когда сквозь щели уже пробивался солнечный свет. Представив, что может принести ей наступивший день, девушка поежилась.
Внезапно дверь распахнулась, с грохотом хлопнув о стену. Увидев в дверном проеме огромного мужчину, Ройэл замерла. На нем были грязные кожаные штаны и куртка, а нечесаные, свалявшиеся волосы походили на паклю. У него были громадные ножищи, мощный торс и маленькие черные глазки, от одного взгляда которых по спине у девушки побежали мурашки.
– Ну вот, – сказал он, подходя к ней, – Ройэл Брэдфорд, вы, та самая женщина, которая покорила сердца англичанина и Деймона Рутланда! – Он оглядел ее с головы до пят. – Если бы они увидели вас в таком виде, то вряд ли соблазнились…
– Вы ошибаетесь, мистер Мэрдок, если думаете, что кто-то из этих мужчин неравнодушен ко мне, – сказала Ройэл.
Он прикоснулся к ее золотистым волосам. Она вздрогнула, но не отшатнулась.
– Ну-ну, – усмехнулся он, – дурачьте кого-нибудь другого! Дайте-ка я получше вас рассмотрю. Что такого они в вас нашли? – Он схватил ее за волосы и притянул поближе. – Давно я наблюдаю за вами, но так близко вижу в первый раз. – Рассмотрев ее прелестное лицо, он приподнял брови. – Да, вы и впрямь редкая красавица!
– Зачем вы это сделали?
– Мне плевать, что по вам будет убиваться англичанин, но я хочу, чтобы от боли корчился Деймон Рутланд! – заявил он.
Ройэл понимала, что Деймон не успокоится, пока ее не отыщет, однако решила показать, что Рутланду нет до нее дела.
– Вы заблуждаетесь, мистер Мэрдок, – спокойно сказала она. – Мистер Рутланд даже не заметит моего исчезновения.
Мэрдок отпустил ее и присел рядом с ней на топчан. Она едва сдержалась, чтобы не отодвинуться от него подальше.
Мэрдок пристально посмотрел на нее, а потом расхохотался.
– Мне известно о ваших сердечных делишках гораздо больше, чем вы думаете, мисс Брэдфорд. Меня лишь удивляет, для чего вы играете этими мужчинами. Одного мучаете, а другого одариваете своими милостями.
– Я… я не понимаю, о чем вы! – сбивчиво проговорила девушка.
Он смотрел на нее, не отрываясь.
– Может, и так. Трудно понять, что в голове у такой женщины, как вы. С такими мне еще не приходилось общаться…
Мэрдок медленно провел кончиком пальца по ее щеке. Пленница ему явно нравилась. Он действительно никогда не видел вблизи женщину ее круга.
– Вы – замечательная приманка, – повторил он. – Я поймаю на нее Деймона Рутланда.
– Он не придет! – сказала Ройэл. Ответом ей был дьявольский смех.
– Еще как придет! Любой мужчина согласится спуститься за вами даже в преисподнюю!
Она облизнула языком пересохшие губы.
– Но вам нужен мужчина, – многозначительно продолжал Мэрдок, – который умеет обращаться с женщинами…
Ройэл подняла на него глаза.
– Я видела, как вы обращаетесь с женщинами, – сказала она. – Мэри показывала мне свои шрамы.
Мэрдок встал.
– Вы – совсем другое дело, – заметил он. – С вами я могу быть очень нежным, и мы поладим.
Она гордо вскинула голову.
– И не мечтайте об этом! Я себя убью, прежде чем вы до меня дотронетесь.
Обычно Мэрдок нещадно избивал женщин, которые осмеливались говорить с ним в таком тоне, но эта девушка все больше ему нравилась. Он в задумчивости потер рукой небритую щеку.
– Леди так жить не полагается, – промолвил он. – Я прикажу Мэри хорошенько здесь убраться и принести вам какую-нибудь одежду. Вечером мы продолжим этот разговор.
Выйдя из лачуги, Мэрдок направился на задворки лагеря. Здесь он собирался помыться и побриться.