сработало, верно? — Дэйв величественно скрестил руки на груди.

— О'кей. — Ли Энн нахмурилась. — И все-таки это не был козел: мы только думали о нем так.

Тень, которая легла на полянку, становилась больше и темнее. Оленихи закрыли собой детенышей. Дорога, по которой ехал фургон-амбулатория, проходила совсем близко от оленей, и Бидж наклонилась вперед, чтобы лучше видеть.

— Так что приходится импровизировать, — закончила Ли Энн решительно.

Теперь грузовик находился прямо напротив оленей, а тень почти обрела материальность.

— Не следует забывать, — сказала Анни тихо, — что это не тот мир, который нам знаком.

Бидж услышала, как что-то со свистом ринулось вниз.

— Конфетка! — прошептала она встревоженно. Конфетка резко затормозил, а студенты вытаращили на Бидж глаза: она обычно не имела привычки обращаться к преподавателю по имени.

Свист нарастал. Бидж опустила стекло и высунула голову.

Дэйв схватил ее за плечи и оттащил от окна. Бидж попыталась высвободиться; Анни, Ли Энн и Конфетка с изумлением смотрели на них.

В этот момент их внезапно ударило воздушной волной, сопровождаемой раздирающим уши визгом. Ураганный ветер заставил всех зажмуриться. Когда люди снова смогли видеть, тень на полянке уменьшалась.

Ли Энн быстро высунулась в окно и глянула вверх. Когда она снова повернулась к спутникам, ее глаза слезились.

— Рядом с солнцем есть какая-то темная точка.

Бидж смотрела на полянку с отчаянной надеждой увидеть оленей целыми и невредимыми. Только бы оба олененка поднялись на ноги, молилась она про себя.

Она увидела, как один из детенышей неуклюже встал и запрыгал прочь, потом следом запрыгал второй. Самки начали их вылизывать, и Бидж с облегчением перевела дух.

Оба олененка подбежали туда, где траву и растения прибило к земле, как будто там — на очень маленькой площади — пронесся ураган. Детеныши с любопытством принялись обнюхивать землю.

Один из самцов-оленей исчез.

— Прости, Бидж, за грубость, — сказал Дэйв. Он выглядел смущенным, очки с него свалились, а потный лоб пересекала вертикальная морщина.

Бидж еще раз взглянула на примятую траву.

— Спасибо тебе. Ты, похоже, спас меня от крупной неприятности.

— Вы знаете, что это было? — спросила Анни Конфетку.

Тот, все еще глядя в окно, покачал головой. Потом потянулся к ключу зажигания и завел двигатель.

Студенты быстро пришли в себя и вновь с интересом стали смотреть в окно на лес, сквозь который проезжали. Он казался более первозданным, чем лес в Вирджинии: стволы искривленные и перекрученные, деревья толстые — четырех-пяти футов в диаметре, с родниками, пробивающимися между корней. Лес производил впечатление невероятно старого.

Конечно, тот факт, что ни одно крупное существо не смогло бы спикировать на них сквозь эти ветви, был весьма успокоителен.

Дэйв внимательно присматривался к чему-то сквозь ветровое стекло, и Анни спросила его:

— Ты рассчитываешь увидеть что-то определенное?

— Надеюсь увидеть своего клиента — а также и пациента. Или хотя бы пациента: что-то никто в качестве хозяина не объявился. — Дэйв вопросительно посмотрел на Конфетку, и тот покачал головой.

— Может быть, это такой же случай, как у Филдса с единорогами, — сказала Бидж. — Кружка просто присматривает за животным. Кстати, а что за животное?

В этот момент грузовик сделал поворот, и Конфетка затормозил. Студенты ошарашенно смотрели на то, что открылось их взглядам.

— Этого не может быть, — потрясенно прошептала Анни.

— Дэйв, это твой пациент? — тоже шепотом спросила Бидж.

Только у Ли Энн хватило духа спросить нормальным голосом:

— Ну и что ты думаешь об этом?

— Это орел, — ответил Дэйв и добавил без нужды: — а также лев. Конфетка, глядя на существо перед ними, пробормотал:

— Очень даже большой лев. — Так как все-таки насчет клиента? — спросил Дэйв, глядя на узду, которую он приготовил еще утром. Узда выглядела чересчур уж хлипкой. — Найдется кто-нибудь, кто мог бы помочь?

— Если ты сомневаешься в своих силах, я сам возьмусь за дело, — ответил Конфетка решительно.

Дэйв еще раз посмотрел в окно и облизнул губы. Наконец он мотнул головой и сказал:

— Это мой пациент. — Он заглянул в свои записи и медленно открыл дверцу. — Такова уж работа ветеринара, — сказал он твердо. — Я предпочитаю думать о пациенте как об орле. И льве. — Он криво улыбнулся, вылезая из грузовика. — Постараюсь представить себе, что он не такой уж большой.

Грифон посмотрел на Дэйва; глаза существа были золотыми и пронзительными. Голова по размеру напоминала голову пантеры и была украшена устрашающего вида клювом в фут длиной. Крылья, со странным вторым суставом, были сложены; Бидж попыталась представить, каков же их размах, и с содроганием подумала об исчезнувшем олене.

Дэйв подошел к грифону медленно, но уверенно, не делая резких движений. Грифон наклонил голову, как воробей, рассматривающий крошку хлеба, — не агрессивно, но и не дружелюбно. Легкий ветерок шевелил коричневые перья и мех, и Бидж поежилась.

Подойдя к грифону сбоку, Дэйв засунул узду за пояс и протянул руку; как отметила Бидж, это была правая рука — Дэйв был левшой и не собирался рисковать своей карьерой хирурга.

— Спокойно, — сказал он, похлопывая грифона по боку, потом наклонился, глянул на его гениталии. — Спокойно, парень.

Грифон повернулся. Его глаза, золотые и совершенно круглые, смотрели из-под рыжих сходящихся углом бровей, что придавало ему, подумала Бидж, вечно сердитый вид.

Ли Энн тихо сказала на ухо Бидж:

— Когда вернешься, передай моим родным, что я их любила, — и вылезла из грузовика. Она уверенно подошла к грифону и обхватила его. — Если ты не возражаешь, Дэйв, я подержу пациента.

Грифон не подавал никаких признаков того, что что-либо замечает. Ли Энн протянула руку за уздой; Дэйв, не говоря ни слова, протянул ее девушке, и та одним легким движением накинула узду на голову грифона.

В тот момент, когда узда скользнула на место, грифон откинул голову, безо всякого усилия перекусил веревку, серьезно посмотрел на Ли Энн, подхватил ремень клювом, трижды щелкнул им, и куски уздечки шлепнулись в пыль.

— О'кей, обойдемся без узды, — после секунды молчания сказала Ли Энн. — Стой смирно, парень. Сделай одолжение, — обратилась она к Дэйву, — предупреди меня, если надумаешь сделать что-нибудь неожиданное.

— Обещаю. — Дэйв явно успокоился, провел рукой вдоль тела грифона и взъерошил коричневый мех. — Ни блох, ни клещей. Вообще никаких паразитов. Он довольно чистый… Ну и шрам здесь! Любишь подраться, парень?

Он начал простукивать грудь зверя, но отдернул руку, когда львиные мускулы напряглись и хвост начал хлестать бока.

— Хорошо, понял. — Его рука скользнула по пушистому брюху. — Еще шрамы… Не говорите мне, что мы в стране вечного мира.

Бидж с опасением наблюдала за грифоном. Конфетка, не выказывая ни напряжения, ни облегчения, стоял рядом с грузовиком, сунув одну руку в карман.

— Живот в порядке… Сплошные мускулы. — Дэйв протянул руку дальше. — Ага, вот желчный пузырь. Черт, он размером с дыню. Камни? Кто-нибудь знает, какого размера должен быть желчный пузырь у льва?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату