девушка-фавн помахала Дэйву, но не осмелилась покинуть свой пост у вертелов, чтобы поболтать.
Кружка, присев к столу Дэйва, сказал ему:
— Ты видишь? Даже салат, приготовленный им, хорош. — Трактирщик вздохнул. — Надо признаться: я стал поваром, чтобы иметь возможность построить крепость, а он живет в крепости, чтобы иметь возможность готовить. Я недавно взвесился на больших весах: можешь себе представить, за то время, что он здесь, я потолстел на двенадцать фунтов! Двенадцать фунтов!
Дэйв благовоспитанно ответил:
— Это совсем незаметно. — Руди фыркнул. Кружка рассмеялся и похлопал Дэйва по плечу:
— Несмотря на лесть, деньги за эль я с тебя все-таки возьму. И все равно спасибо, молодой человек.
В этот момент Хрис увидел, что в дверь входят новые посетители, и разразился фразой, состоящей из сплошных щелчков и придыхании. Тут же Б'ку, трудолюбиво нарезавший мясо, высунулся из-за ряда вертелов и сердито начал поправлять его произношение.
Кружка наслаждался впечатлением, которое это произвело на Дэйва.
— Они говорят на языке банту. Или суахили, кто знает? В первый раз, когда Хрис попытался что-то сказать Б'ку на его языке, у него выскочила вставная челюсть. Видел бы ты лицо Б'ку! — Кружка ухмыльнулся. — По-моему, он ничего не знал о существовании искусственных зубов. — Могу продать ему прекрасный набор, — вступил в разговор человек, только что вошедший в зал. Кружка немедленно поднялся со стула.
Бидж и Дэйв тоже привстали, потом опомнились и виновато оглянулись: ведь большинство посетителей гостиницы знали вновь пришедшего только как Оуэна, симпатичного бродячего торговца, и не подозревали, что это король Брандал.
Он ласково улыбнулся Дэйву и подмигнул Бидж:
— У меня есть любые зубы — деревянные, как у вашего Джорджа Вашингтона, с заводом, если вы сами ленитесь жевать, клыки для тыкв и турнепса в канун Дня Всех Святыхnote 16, клыки для вампиров — вообще все, что вам и в страшном сне не приснится. Установка в челюсть за отдельную плату. — Брандал сел, притворившись, что не замечает, как Кружка пододвинул ему стул, но тепло пожав старику руку.
— Привет тебе, Бидж, и привет вам, сэр, — это ведь Дэйв, верно?
— Да, сэр… сир. — Дэйв ужасно смутился.
Брандал обеспокоенно оглянулся. Это был мужчина среднего возраста, выглядевший гораздо моложе своих лет.
— Пожалуйста, называй меня Оуэном, — тихо сказал он. — Сейчас я не король Брандал.
— Мастер перевоплощений, — улыбнулась Бидж. Он тоже улыбнулся ей — обаятельный, живой, свободный от забот, которые обычно его обременяли.
— Тут ничего особого не требуется. Здесь же ведь нет фотографии, да и особо искусных художников тоже. Раз я говорю, что я Оуэн, значит, я Оуэн.
— Ты хороший актер.
— Мне на самом деле очень нравится быть Оуэном. Мне нравится покупать и продавать, торговаться, предлагать людям новинки. — Он довольно усмехнулся. — Я даже думал, не начать ли ввозить на Перекресток фотоаппараты, но решил не накликать беду на свою голову.
Дэйв захихикал:
— А у тебя все еще есть Гларундел, Бесполезный Меч?
— А как же. Гарантирует своему владельцу полную беззащитность. Надумал купить? — Дэйв покачал головой, и Оуэн-Брандал вздохнул: — Никто его не покупает. Если он пробудет у меня еще сколько-то времени, я привыкну к нему так, что будет жалко расстаться.
За столом, где играли в покер, звенели монеты, и оттуда вдруг раздался взрыв радостных щебечущих воплей. Дэйв засмеялся:
— Я так и знал, что без этих маленьких безобразников дело не обойдется. — Он кинул в их сторону завистливый взгляд.
Это дало Бидж предлог, который был ей нужен.
— Почему бы тебе не присоединиться к ним? Я не обижусь.
Дэйв не стал ждать дальнейших понуканий. Друзья Руди подвинулись, освобождая для него место, и Дэйв, захватив инициативу, принялся объяснять разновидность покера под названием «Дама-убийца».
— «Дама-убийца», — повторил Брандал тихо, и в глазах его промелькнула боль. Он быстро потряс головой и улыбнулся Бидж: — Здорово ты с ним управилась. Ты ведь хочешь о чем-то со мной поговорить?
— Да, — ответила Бидж не очень уверенно. — Может быть, это все и не важно, но мне хотелось бы рассказать тебе об одной своей знакомой. — Она поведала ему о Фионе и ее Спотыкательном заклятье, а потом и о том, как та вызвала снегопад, чуть не погубивший кошек-цветочниц.
Брандал внимательно выслушал ее.
— И она делает это на границах Перекрестка, на Странных Путях? Что за безумие!
— С ее точки зрения, вовсе не безумие. В конце концов у нее же получилось.
— Тогда она представляет собой опасность. — Брандал пристально посмотрел на Бидж. — Как ей удалось узнать так много за такое короткое время?
— Это совсем не так. — Тут Бидж не испытывала сомнений. — Она занимается исследованиями уже много лет. Она просто до сих пор не могла найти место, где ее знания можно было приложить на практике.
— Здесь их можно приложить на практике. Ты говорила об этом с генеральным инспектором?
— Нет. — Последовала долгая пауза. Потом Бидж выдавала из себя: — Я не хочу, чтобы ее убили. Но рассказать кому-то я была должна.
Оуэн в задумчивости облокотился на стол. Наконец он решил:
— Я загляну к ней — как торговец. Я захвачу с собой книгу, которая ее заинтересует, и мы побеседуем. Пока я ничего не буду говорить генеральному инспектору. — Он серьезно посмотрел на Бидж, и на его лице больше не было мальчишеского выражения. — Но если я сочту, что меры должны быть приняты, я ему скажу. Однажды я оказался чересчур мягким, и это чуть не погубило Перекресток. Такое больше не повторится. Бидж кивнула:
— Поэтому-то я тебе все и рассказала. Ты сделаешь все, что нужно. — Она отвела глаза, чувствуя стыд и ужас от того, что, возможно, обрекает подругу на смерть.
Король положил руку на руку Бидж:
— Трудно, не правда ли? Судить своих близких и решать, должны ли они умереть… Как только Полита справляется с этим…
— Или ты. Или Кружка. — Что-то заставило ее добавить: — Или Филдс.
Оуэн казался пораженным.
— Филдс никого не обрекает на смерть. Я думал, ты знаешь.
— Я более или менее подозревала, — сказала она осторожно.
— А теперь ты уверена, — засмеялся он. — Хотел бы я быть таким умным, как ты.
— Ты добрый, а это много лучше. Вся твоя жизнь посвящена твоему народу, и у тебя нет даже дома, не то что дворца или замка. Ты ходишь с места на место…
— В твоих устах это звучит гораздо более уныло, чем есть на самом деле. Я веду замечательную жизнь. — Он бросил на Бидж загадочный взгляд. — Ничуть не хуже, чем Филдс. Тебе бы тоже понравилось.
— Все равно это тяжело, — сказала Бидж решительно. — Мне ведь тоже приходится видеть, как некоторые мои пациенты умирают, и я знаю, как это тяжело. Что бы со мной было, окажись я на твоем месте…
— Или месте Филдса.
— Или месте Филдса, — согласилась она. — Кстати, сколько ему лет?
— Трудно сказать, — весело ответил Брандал. — Я однажды слышал от него одну историю… — История, которую он рассказал, была длинной и замысловатой, но совершенно не отвечала на заданный Бидж