— Я ценю твою любезность, сэр, но я совсем не голодна.
Анни кивнула Брендану.
— Спасибо, — отчетливо и настороженно произнесла она, взяла у него моллюска и проглотила с подчеркнутым удовольствием, бросив на Бидж многозначительный взгляд.
Африка, подумала Бидж, преподала Анни суровые уроки вежливости. Вслух она сказала:
— Можно и мне тоже?
— Зачем спрашивать, когда их такая куча? — Брендан протянул Бидж моллюска.
Вкус оказался великолепным, несмотря на наличие некоторого количества песка — гораздо лучше, чем вкус всех мидий и устриц, которых Бидж случалось пробовать.
— Теперь начинается вторая часть путешествия. — Брендан немного присел в воде и протянул девушкам руки. Анни громко вздохнула. Остальные не обратили на это внимания, и она повернулась и побрела обратно к берегу.
Руки Брендана оказались очень мускулистыми, мягкими и теплыми. Девушки чувствовали себя, как на подушках из шкуры тюленя. Он плыл, работая только ногами, и Бидж и Ли Энн мягко покачивались на легких прогретых солнцем волнах. Бидж подумала, что так недолго и уснуть.
— До чего же здорово для ноября, — лениво проговорила Ли Энн. — Как здесь тепло!
— Очень тепло. Теплее, чем в тех краях, где мы жили раньше, мне кажется.
— А где вы жили раньше? — спросила Бидж. — И как попали сюда?
— Мой народ жил на Холодном море, поблизости от прекрасного зеленого острова…
— Наверное, Ирландии, — предположила Бидж. Брендан радостно улыбнулся ей:
— Ты знаешь Ирландию? Можешь рассказать мне о ней? — Он был разочарован, узнав, что Бидж там никогда не бывала. — Ну так вот. Однажды, когда мы ныряли за рыбой и пировали, к нам приплыла странная круглая штука. Оказалось, что это лодка из шкур — коракл, а в ней сидел смелый человек в монашеской рясе.
— Ты говоришь так, словно присутствовал при этом, — заметила Ли Энн.
— Я был там, дорогая, раз там был мой народ. Мы бережем свои предания, чтобы они сохранились надолго. О том, что тот человек говорил и делал, я знаю так, как будто был там. Но если хотите узнать, что случилось дальше, позвольте мне продолжать.
Ли Энн умолкла.
— Мы были ему рады и предложили ему рыбы. И он поблагодарил нас и рассказал о землях, лежащих к востоку — их мы знали — и к югу — о них мы только слышали, — и еще об одной земле, которой он и пытался достичь, о новом мире. И таким восхитительным он его описывал — звери, и деревья, и всякие прекрасные вещи, — что нам и не снилось никогда такое. — Брендан продолжал более деловито: — Он, конечно, говорил нам и о Христе, но не особенно много. Мне кажется, что он просто любил путешествовать, хоть и был монахом.
— И он знал морскую дорогу на Перекресток? — спросила Бидж.
— Он называл это дорогой, на которой не остается следа. Я думаю, он где-то прочел о ней. Уж читать- то он любил — так говорит предание.
— У него с собой была книга?
Брендан с изумлением посмотрел на Бидж:
— Откуда ты знаешь? Эту часть предания я еще не рассказывал. Да, у него была книга — из одних карт, по ней-то он и находил дорогу. Он не сказал нам, откуда у него эта книга.
— Нашел в какой-нибудь монастырской библиотеке. — Бидж попыталась представить себе, какой путь должна была проделать та Книга, как она попала в Ирландию, как ее там нашел монах и как он рискнул отправиться в море, чтобы добраться до Перекрестка. — Дорога, на которой не остается следа, — пробормотала она и поежилась.
Брендан теснее обхватил ее и сердито сказал:
— Ну вот, любимая, я тут увлекся рассказами, а вы ведь не привыкли к воде. Давайте-ка поторопимся добраться до вашего острова. — Он заработал ногами с такой силой, что даже запыхался.
Через десять минут они достигли берега. Перед скалами тянулся пляж из песка и гальки. Почва на плато. насколько было видно снизу, казалась тучной и плодородной. Бидж и Ли Энн нашли расщелину в скалах и вскарабкались наверх.
Они оказались у подножия холма, покрытого цветами нежных оттенков; густой кустарник с толстыми глянцевитыми листьями был оплетен вьющимися растениями, похожими на пассифлору. На многих кустах виднелись ягоды, а деревья оказались увешаны плодами. Всюду порхали певчие птицы.
Бидж опустилась на колени, исследуя почву. Это оказался богатый чернозем — наследие веков ничем не потревоженной растительной жизни.
— Ты специалистка по птицам. Ли Энн: будет ли этот остров подходящей средой обитания для дронтов?
— Боже мой, только не переселяй их сюда! Этот райский уголок слишком хорош для додо.
Бидж зачарованно коснулась золотого плода и понюхала его.
— А есть ли здесь пресная вода? Ли Энн показала в глубь острова. Там в низине виднелись два больших пруда.
— Вода должна быть пресной: пруды метров на пятнадцать выше уровня моря. — Ли Энн казалась почти рассерженной. — Не могу поверить, что все это великолепие достанется додо.
Бидж вздохнула и двинулась обратно к кромке скал.
— Додо это достанется бесплатно, а нам, остальным, нужно зарабатывать себе на жизнь.
Путешествие обратно они совершили не спеша. Набежали низкие облака, но воздух все еще был теплым, вода — ласковой. Бидж смотрела на мангровые заросли на северо-западе и пыталась, хотя и безуспешно, определить летающих над ними птиц. В бухте появились другие соплеменники Брендана, они плавали вокруг и ходили по мелководью. Бидж лениво подумала: такие же они добродушные и услужливые, как он, или нет?..
Когда они были уже на середине пути, Брендан поинтересовался:
— Разве не замечательно мы провели время? Обе девушки с готовностью согласились.
— Вот и прекрасно. — Молодой человек кашлянул; это должно было послужить деликатным вступлением, но громким эхом разнеслось по всей бухте. — Мне тут пришло в голову, что весна в этом году наступит рано и мне понадобится как можно больше вас.
Ли Энн перевернулась на бок и бросила на него вопросительный взгляд:
— Как можно больше кого?
— Коров, конечно.
Ли Энн резко подскочила и тут же ушла под воду. Бидж, насторожившись, соскользнула с руки Брендана и поплыла к берегу. От мелководья их отделяло еще метров пятьдесят.
Брендан с легкостью догнал девушек и без всяких усилий заскользил рядом.
— Вы обе прелестны, хотя, знаете ли, не очень хорошо двигаетесь в воде. Все равно я согласен на вас обеих.
Ли Энн добралась до мелкого места и встала на дно.
— Благодарю за честь, сэр, но я не фигурирую в числе возможных невест.
— У тебя есть другой, да? Ну так я могу с ним сразиться. — Брендан постарался придать взгляду убедительность. — Я готов победить кого угодно за право повалить вас обеих на влажную скалу солнечным утром.
Бидж не сразу распознала звук, который раздался в ответ на эти слова. Она не могла вспомнить, чтобы когда-нибудь слышала такое: Анни, стоя по пояс в воде метрах в трех от них, безудержно хихикала.
— Боюсь, что ничего не получится, Брендан. — Бидж изо всех сил старалась быть вежливой. — Спасибо, но мы не заинтересованы в том, чтобы присоединиться к твоему гарему.
— Но ведь все они замечательные девушки. Вы вместе будете прекрасно проводить время… — Надежда на лице Брендана постепенно угасала. — Вы плавали со мной, вы ели моих мидий… — Он был совершенно растерян.
— Этим дело и закончится, — твердо ответила Ли Энн.
— Ну что ж. — К Брендану вернулось его обычное умиротворенное настроение. — Тогда я поплыл.