Бидж швырнула в него комком грязи, ненавидя себя за это.

— Убирайся! Пойди найди Гредию! — Хорват оскорбление посмотрел на нее и убежал.

Бидж снова метнулась в дом и забросила Книгу Странных Путей на стропило: никакого другого места, где книгу не нашли бы сразу, она придумать не могла. Потом Бидж наполнила шприц раствором Т — 61, снова закрыла бутылочку и сунула то и другое в карман. Это было не ахти какое оружие — для человека доза уж, во всяком случае, не оказалась бы смертельна, — но, может быть, с его помощью удастся сблефовать; ее противники наверняка ничего подобного не ожидают.

Бидж сжала в руке ловилку и спокойно вышла за дверь, смутно осознавая всю абсурдность ситуации: она отправлялась на битву в белом халате. Спохватившись, она старательно счистила с халата приставшие к нему перья попугая, потом повернула ключ в старинном железном замке — она никогда раньше им не пользовалась — и забросила его так далеко в кусты, как только смогла.

Предводитель летел впереди, и химера, на которой он летел, была Фран. Бидж грустно покачала головой:

— Ох, Фран… Ты привела их сюда? Химера в ответ гордо замахала скорпионьим хвостом. Моргана, прилетевшая на второй химере, встала перед Бидж, гордо выпрямившись. На этот раз она была вооружена всего двумя кинжалами, но зато сжимала в руке сверкающий острый меч. Изогнутый рог по-прежнему висел у нее на поясе.

— Приятно снова увидеться, — проговорила она, улыбаясь. Поводья химеры свободно свисали у нее с запястья; Моргана беспокойно терла руку об руку, словно моя их. — Насколько я знаю, у тебя есть книга, которая мне нужна. — Она говорила мягко, почти в академическом тоне.

— Это ошибка. Я знаю, в какой библиотеке она хранится; у меня ее нет.

— Библиотечная книга мне… недоступна. Поверь, я пыталась ее достать. — Моргана все еще улыбалась, но ее руки ни на секунду не оставались в покое. — Странно, как сотрудники библиотек чинят препятствия читателям.

— Библиотекари пытаются предотвратить воровство. — Голос Бидж прозвучал слишком громко. Губы Морганы скривились.

— О, пожалуйста, не нужно нервничать. Я ведь просто хочу позаимствовать книгу.

— У меня ее нет.

С химеры позади Морганы соскользнула Фиона:

— Неправда, есть. Бидж ощутила дурноту.

— Ты сказала, что проверишь по книге вечером, а вечером ты вернулась к себе на Перекресток. — Фиона попыталась сыграть на дружеских чувствах: — И ты же знаешь: она нужна мне для важного дела.

— И ты знаешь: она явилась сюда, чтобы убить меня, — твердо ответила ей Бидж.

— Это ошибка. Воины нужны Моргане только потому, что ей угрожают, ее изгнали, иначе ей не выжить…

Фиона умолкла, в первый раз как следует присмотревшись к лицам мужчин и женщин, окруживших их. Выражение их было куда более угрожающим, чем те топоры и мечи, которыми они были вооружены.

Моргана сделала шаг вперед, все еще сжимая поводья химеры:

— Мы знаем, что книга у тебя.

— Она вам не достанется, — только и ответила Бидж. Фиона жалобно спросила Моргану:

— Ведь правда же, что воины нужны тебе только для охраны?

Моргана не обратила на нее внимания.

— Мы все равно найдем ее. Будет лучше, если ты сама отдашь книгу.

Бидж лихорадочно думала, что бы еще такое сказать, чтобы задержать Моргану.

— Книга не поможет тебе, если все дороги будут закрыты.

Та улыбнулась:

— Твой толстый рогатый приятель будет безутешен, если все дороги окажутся закрыты. Они ему нужны.

— Нет. Он знает, что нужны они другим. Моргана пожала плечами:

— Для моих целей это никакой разницы не составляет. — Фиона смотрела на Моргану, как будто с той свалилась маска.

Внезапно потеряв терпение, Моргана щелкнула пальцами и позвала:

— Феларис! — Высокая покрытая шрамами женщина соскочила с химеры (которая явно испытала большое облегчение) и встала рядом с ней. — Найди книгу! — Феларис двинулась к двери дома.

Огромная волчица вылетела из-за угла коттеджа, оскалив клыки. Феларис заколебалась.

— Я тебя знаю, — бросила Моргана со смехом. — Ты служила мне.

Шерсть встала дыбом на загривке Гредии, она угрожающе зарычала.

— Не стоило бы напоминать ей об этом, — пробормотала Бидж.

Феларис шагнула вперед, заслонив Моргану. Та нахмурилась и бросила своим обычным холодным, гневным тоном:

— Убей ее и принеси книгу. — Фиона съежилась. Гредия встала перед Бидж, оттолкнув ее в сторону, как своего детеныша. Теперь все ее острые клыки были оскалены.

— Нет! — крикнула Бидж. — Уходи и уведи Хорвата!

Гредия послушалась ее не больше, чем слушался волчонок. Согнув лапы. она метнулась к Феларис и щелкнула зубами. Та взмахнула мечом, стараясь достать волчицу.

Над кустами пронесся порыв ветра. Бидж застыла на месте, потом постаралась притвориться, будто ничего не заметила, гадая, узнала ли его Моргана.

Позади Гредии показался Хорват, яростно тявкая.

Бидж бросилась к нему с криком:

— Уходи! — Волчонок не обратил на нее внимания. Моргана бросила на него заинтересованный взгляд, потом быстро обернулась: один из ее солдат, сутулый одноглазый человек, прокричал что-то на неизвестном Бидж языке и показал на небо.

Из низких облаков на западе вынырнули Великие; они метнулись к «Кружкам», тут же снова взмыли вверх и развернулись в сторону коттеджа Бидж.

Моргана трижды отрывисто протрубила в рог. Ее солдаты натянули поводья, понукая химер и крича. Те поднялись в воздух.

Трое Великих стали преследовать их. Четвертая птица начала снижаться, ветер, поднятый ее крыльями, примял траву.

Гредия, бросив единственный взгляд вверх, рявкнула на Хорвата, который с недовольным визгом все- таки последовал за ней в кусты. Бидж, которая не умела бегать так быстро, осталась на месте, ожидая, что сейчас мощные когти схватят ее.

Птица пролетела над коттеджем и с удивительной грацией опустилась на землю на противоположной стороне ручья.

Бидж заморгала, когда со спины птицы поднялся Эстебан Протера. Он был одет в белый полотняный костюм и белые перчатки и сжимал в руке сверкающую рапиру с филигранной чашкой гарды.

— Надеюсь, ты согласишься присоединиться ко мне, — обратился он к Бидж так вежливо, как будто приглашал ее на танец. — Я не особенно представляю себе, что делать дальше.

Бидж подбежала к нему, держа в руке ловилку, потом кинулась к своему грузовику, открыла переднюю дверцу и схватила огнетушитель. Она передала огнетушитель Протере, который сразу все понял, и с его помощью забралась на птицу. Та все это время терпеливо ждала, следя своим холодным глазом за химерами, которые уворачивались от Великих и, в свою очередь, нападали на них.

— Как здесь оказались Великие? Протера, удерживая ее одной рукой при взлете, прокричал, перекрывая шум ветра:

— С ними поговорил Оуэн и просил их быть наготове на случай вторжения. Он был у них день или два назад.

Бидж вспомнила о присутствии Брандала около гнездовий птиц рок. Протера продолжал:

— Он ведь не простой торговец, не так ли?

— Он король. Его имя Брандал. — Они быстро взмыли вверх и облетели холм.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату