Да, мы трое должны их выслушать и добиться какого-нибудь соглашения.
Отлично! Я изложу обстоятельства дела в своей записной книжке, а потом мы разберем все это как можно тщательнее.
Слушай, Пистоль!
На то даны нам уши, чтобы слушать!
Вот черт и его бабушка, прости меня господи! Как он торжественно выражается, этот малый.
Пистоль, ты стянул кошелек у мистера Слендера?
Да, он! Клянусь этими перчатками, он!9 Не вернуться мне в мой родовой замок, если не он! У меня в кошельке было семь раз по четыре пенса в новеньких шестипенсовых монетах, да еще фишки для игры в кости. Я их купил у одного парня за два шиллинга и два пенса. Клянусь вот этими перчатками!
Это правда, Пистоль?
Как можно называть правдой кражу?
Тише ты, иностранец с Уэльских гор!
Сэр Джон, мой господин, на поединок
Его я вызываю. Пусть немедля
Он обнажит игрушечный свой меч
Иль отречется подлыми устами
От слов своих. Ты лжешь, нагар и накипь!
Ну, в таком случае, он! Клянусь перчатками, он!
Будьте осторожны, сэр, не давайте волю своему характеру. Мне и не такие крючки, как вы, на крючок попадались. Я еще вам покажу свой характер!
В таком случае, клянусь шляпой, меня обокрал вон тот, с красным лицом.
А ты что скажешь, Скарлет и Джон?10
Что же я могу сказать, сэр? Этот джентльмен до того наклюкался, что лишился своих семи чувств.
Пяти чувств. Какое невежество!
Не знаю, сударь, я его чувств не считал. И, будучи под мухой, он и попал в эту пертурбацию.
Да-да, помню, ты и тогда говорил по-латыни, но не в этом дело. А дело в том, что теперь я даю себе слово напиваться в лежку только в компании честных, любезных, богобоязненных людей. Уж если напиваться, так напиваться с теми, у кого есть страх божий, а не с пьяными мошенниками.
Эти слова говорит сама добродетель!
Итак, джентльмены, все обвинения были сейчас опровергнуты. Вы свидетели.