Я уже сказал: на тех или иных.
Но можете ли вы расположить к себе эту девицу? Способны ли вы объясниться в любви? Дайте нам услышать это из ваших собственных уст, или губ, ибо многие философы утверждают, что уста и губы — одно и то же. Скажите же точно: можете ли вы проникнуться расположением к этой девице?
Племянник мой, Авраам Слендер, можешь ли ты полюбить ее?
Надеюсь, что могу, сэр. Я сделаю все, что требуется от разумного человека.
Ах, небесные лорды и леди! Мистер Слендер, вы должны дать нам определенный ответ. Хотите ли вы довести свои желания до сведения этой девицы?
Одним словом: женишься ли ты, если тебе дадут хорошее приданое?
Я сделаю даже больше, дядюшка, если вы этого потребуете. Для вас — хоть в воду!
Да нет, пойми, что я хочу сказать, пойми, дорогой племянник. Я хочу все устроить, к твоему удовольствию. Я спрашиваю: можешь ли ты полюбить ее?
Во всяком случае, я на ней женюсь, сэр, если вам это угодно. И если даже вначале между нами и не будет особенной любви, то, с божьей помощью, мы еще больше разойдемся, когда сойдемся, то есть еще больше сойдемся, когда разойдемся. Но, раз вы говорите — женись, я и женюсь. Это я решил
Ну вот и хорошо. То есть вы плохо выражаете свои мысли; должно быть, вы хотели сказать: «категорически» и «безвозвратно». Но намерения у вас прекрасные.
Да, мне кажется, намерение у него есть.
Конечно, есть, а если нет, пусть меня повесят!
Вот она, прелестная мисс Анна Пейдж.
Обед на столе, джентльмены. Мой отец просит вас пожаловать.
Не смею ослушаться, прекрасная мисс Пейдж.
Да будет воля божья! Но главное — не опоздать к предобеденной молитве.
Прошу и вас, сэр, к столу.
Нет, благодарю вас от всего сердца. Честное слово, мне и здесь хорошо.
Вас ждут к обеду, сэр.
О, я не голоден, — благодарю вас, честное слово!