выстиранное белье. Эдит, которая на всякий случай уже приготовила обеденные блюда, бесцельно бродила вокруг.
Касс бросила взгляд на Джека, лежавшего рядом в коляске. Он мирно спал. Если она сосредоточит все мысли на предательстве Гиффорда по отношению к их сыну и будет постоянно твердить себе о том, какой он эгоистичный и равнодушный...
Но у него есть и хорошие качества, убедительно возражал ее внутренний голос. Их много. Например, он помог Эдит справиться с Керком Уэбером. На следующий день после встречи, на которой была поднята цена, южноафриканец появился с контрактом на покупку. На бумаге уже стояла его подпись от лица клуба «Сесил». Керк почти умолял Эдит, чтобы она добавила свою.
По чистой случайности в это время в «Затерянном рае» находился Гиффорд. И перед тем как Эдит поставила свою подпись, Касс попросила его проверить документ.
— Все честно и точно, — подтвердил тот.
В ожидании денег Эдит мечтала о том, какого цвета ковры и занавески она купит в свой новый дом. Теперь она могла позволить себе это. И все благодаря Гиффорду, которого она считала богом, случайно сошедшим на землю.
Выгладив последнюю скатерть, Касс выключила утюг и сложила гладильную доску. Она выкатила коляску на свежий воздух и поставила ее на веранде у кухонной двери. Джек все еще спал, но по тому, как он время от времени сладко потягивался, было видно, что он вот-вот проснется.
— Пойду отнесу наглаженное в коттедж, — сказала она, проходя мимо Эдит. — Я вернусь через несколько минут и приготовлю Джеку еду.
Эдит кивнула.
— Хорошо.
Когда все было убрано на место — вещи Джека в комод в его комнате, ее сарафан повешен в шкаф, а топы, шорты и другие вещи заняли свои места в разных ящиках, — Касс вернулась на кухню.
Приготовив овощи и манговое пюре для Джека, Касс вышла на веранду за ребенком. Коляска исчезла! Перегнувшись через деревянные перила, она осмотрела двор и дорожку. Она не слышала никакого плача, но, когда Джек капризничал, Эдит иногда успокаивала его, повозив какое-то время в коляске. Ресторан был пуст...
— Эдит! — позвала Касс, вглядываясь в просвет между пальмовыми листьями.
— Иду, — раздался голос из глубины дома, и минуты через две появилась Эдит. — Я была наверху, — объяснила она.
— Джек тоже наверху?
— Нет, он на вилле с верандой.
— С Гиффордом? — возмущенно спросила Касс. Впрочем, в этом нет ничего удивительного.
— Гиффорд заходил, когда ты была в коттедже, увидел, что Джек проснулся, и предложил присмотреть за ним немного, — сказала Эдит. — Он хотел подождать тебя, чтобы спросить разрешения, но я сказала, что ты не будешь возражать. Ты ведь не против, правда?
— Нет...
— Гиффорд просил позвонить ему, когда тебе будет нужен Джек. Он сразу его привезет.
— Я сама схожу за ним, — сказала Касс.
— Не спеши. Заказов на обед не поступало, а если кто-нибудь и появится, Джулиус и я справимся сами. Всегда старайся позаниматься на тренажерах, когда оказываешься там, — посоветовала Эдит.
Касс закусила губу. За последнее время произошло так много всего, что ее тренировки были забыты. Вернее, не забыты. Скорее, она предпочитала не оставаться в доме наедине с Гиффордом. Касс боялась нового прилива страсти к этому мужчине.
— Мне надо накормить Джека, — сказала Касс.
— Ты могла бы покормить его там, а потом позаниматься. Переодеваться тебе не обязательно.
Касс оглядела свой белый топ без рукавов и шорты цвета хаки.
— Ты считаешь?
— До встречи! — только и сказала Эдит, усмехнувшись, и уже вслед бросила: — Ты могла бы сегодня повозить Гиффорда по острову. Заодно отдохнула бы от «Затерянного рая».
Эдит упорно старалась свести их с Гиффордом. Может, стоит сказать ей, что он — отец Джека? Или она и так обо всем догадалась? Не это ли и является причиной ее сватовства?
Касс вздохнула. Следовало бы открыть Эдит всю правду, но тогда пришлось бы рассказать и об его отказе выполнять отцовские обязанности. И она решила промолчать. Расстегнув молнию на детской сумке, которую по привычке всегда брала с собой, Касс положила в нее бутылочку с детским питанием. Идея покормить Джека на вилле была не такой уж плохой. Чем лучше будет Гиффорд представлять повседневную жизнь своего ребенка, тем больше привяжется к нему.
А может, все окажется не так, думала Касс, поднимаясь вскоре вверх по тропинке к вилле с верандой. Надо забыть о несбыточных мечтах и реально смотреть на вещи. Подумай хорошенько, приказала она себе. На самом деле здесь, на Сейшелах, Гиффорду просто нечего делать. Чтобы хоть чем-то заполнить время, он пишет пособие для «чайников». Джек тоже стал одним из таких занятий от безделья.
— Это я, — крикнула она, распахивая полуоткрытую парадную дверь.
— Сюда! — отозвался Гиффорд, и Касс вошла в гостиную.
Гиффорда она увидела на полу. Он был в серой футболке, черных шортах, босиком. Он сидел, раскинув ноги, а малыш пытался перелезть через них. У Касс замерло сердце. Гиффорд больше не выглядел изможденным. Он загорел и немного поправился. Теперь он казался сильным и мужественным.
— Похититель детей, — сказала она.
Он поднял на нее глаза и усмехнулся.
— Мне показалось, что он нуждался в обществе. И я тоже. Смотри! — Гиффорд щелкнул пальцами.
Зависнув над изувеченной ногой отца, Джек услышал звук и обернулся. Подняв ручонку, он тоже щелкнул пальчиками.
Касс покатилась со смеху.
— Ни разу не видела, чтобы он так делал.
— Я только что научил его. Ты знаешь многих ребятишек его возраста, которые умеют так делать? — В его голосе слышалась отцовская гордость.
— Ни одного, — сказала Касс.
— Ты не находишь, что он гениальный ребенок? — Улыбаясь, он погладил попку в красном комбинезоне.
— Безусловно. Эйнштейну время обедать. Я принесла ему еду. — Касс наклонила голову. Длинные светлые волосы упали на одну сторону. — Покормишь его?
— Я?
— Кормежка вносит некоторый беспорядок, но он не кусается. А если и захочет, у него только два зуба.
Гиффорд наморщил лоб:
— Я ни разу не кормил ребенка...
— Сейчас у тебя есть возможность попробовать.
— По-моему, я видел в кладовке высокий детский стульчик. Джека можно посадить туда.
— Здорово!
— Кажется, здесь можно найти все что угодно — на все случаи жизни! — Сняв Джека с ноги, он передал его Касс. — Я принесу стульчик.
Прекрасный сосновый детский стульчик, упакованный в полиэтиленовую пленку, как видно, ни разу не был в употреблении. Касс расстелила пленку на кухонном полу и поставила стульчик на нее.
— Чтобы не запачкать ковер, если что-нибудь упадет, — сказала она, пристегивая малыша предохранительными ремнями. Она надела Джеку нагрудник, сняла крышки с баночек и, достав из сумки пластиковую ложку, протянула ее Гиффорду. — Приступай!
Сидя рядом с детским стулом, тот протянул полную ложку тыквенного пюре. Джек открыл рот и проглотил. И еще раз.