даже порозовела от возбуждения.

Так! — вмешался Мишель. — Вы, юное поколение, держитесь от этого подальше — дело слишком серьезное! Поняли?

Насупившись, как по команде, близнецы тут же обменялись долгим взглядом, который означал, что они не собираются подчиняться.

А идея неплохая! — продолжал Мишель. — Надо организовать ловушку!

Ловушка?.. Этто такая джелезная вещь, которая сджимает ногу вора, да? — спросила Кристина.

И да, и нет! — ответил Мишель. — Даниель, твои познания в итальянском позволяют объяснить разницу между ловушкой и капканом?

Худо-бедно Даниель объяснил. За последние три дня он неоднократно убеждался, что с переводами Данте справляется лучше, чем с современной разговорной речью.

Разобравшись с терминологией, Кристина выразила бурную радость по этому поводу и спросила:

— А какую ловушку вы хотите сделать эттому уджас этому господину?

— Ну… надо его поймать в тот момент, когда он среди ночи залезет в дом!

— Мамма миа! Я на этто не способна! — воскликнула Кристина. — Я боюсь темноты!

Это искреннее признание вызвало новый взрыв смеха.

Тогда, — продолжил Мишель, как только все успокоились, — есть только один способ. Раз Кристина боится темноты, а наш приятель полезет только через это окно — ведь оно единственное в доме, которое не закрывается, — то именно в комнате для гостей и надо устроить ловушку.

Брр! — пробормотала Кристина. — Я не сомкну глаз всю ночь!

Да нет же! — поспешил успокоить ее Мишель. — Как только все лягут спать, мы поменяемся комнатами. Вы, Кристина, перейдете в нашу и будете себе спокойно спать, а мы с Даниелем пойдем к вам и покараулим, понятно?

— Но, — возразил Даниель, — в гостевой комнате только одна кровать! Мы не сможем спать с тобой в одной постели, Мишель!

Мишель улыбнулся и пожал плечами.

— Раз мы устраиваем ловушку — спать придется по очереди, так что одна кровать нас вполне устроит.

Итак, решение было принято. Осталось только дождаться вечера и занять свои места.

— Ну, теперь держись, китаец! Мы тебе окажем достойный прием! — злорадствовал Мишель. — А заодно и узнаем, зачем тебе так нужна эта ваза!

Небо затянулось тучами, казалось, что вот-вот пойдет дождь, так что вряд ли стоило далеко уходить от дома; Даниель предложил поучить Кристину играть в шахматы.

— Шахматы? — заинтересовалась девушка. — А что этто значит?

Даниель вкратце объяснил суть игры.

Подождите! — воскликнул Мишель после недолгого раздумья. — Сейчас пойдет дождь и смоет след нашего ночного гостя!

Установи над ним зонтик, — пошутил Даниель.

Я придумал кое-что получше, старина! Поиграем в великих сыщиков. Мы сделаем гипсовый слепок со следа, а потом пусть дождь льет сколько угодно!

Близнецов послали в ближайшую аптеку за двумя килограммами гипса.

— Ты, Даниель, добудь на кухне пластмассовую миску, но постарайся, чтобы Онорина ничего не заметила… а я принесу воды, — распорядился Мишель.

Через двадцать минут Мишель извлек из углубления гипсовый слепок, точно повторявший форму подошвы ночного посетителя.

5

Никак я не пойму! Объясните мне еще… как ходит эттот конь? Он какой-то краб морской!

А что, похож! — рассмеялся Мишель. — Это очень просто: если он стоит здесь… то пойдет сюда, сюда и еще сюда!

Трое молодых людей склонились над шахматной доской, Кристина с трудом поддавалась обучению, и Мишель терпеливо повторял одно и то же… Вдруг у входной двери снова раздался звонок.

— Ну вот! — проворчал Мишель. — Опять кого-то несет.

Если это Дюкофр — я не открою!

Он поспешил в холл, но Онорина его опередила и уже открывала дверь.

Увидев посетителя, Мишель остолбенел. Даниель и Кристина, вышедшие в холл следом за ним, замерли у входа в гостиную. Сначала Кристина ничего не поняла, но потом вспомнила рассказ Мишеля о приключении на Блошином рынке и, внимательно посмотрев на гостя — желтолицего мужчину с раскосыми глазами, — обо всем догадалась.

Онорина недружелюбно нахмурилась: она вообще опасалась иностранцев.

— Онорина, это к нам, — сказал Мишель. — Входите, мсье… мсье…

— Чен Сун… но… я бы хотел видеть мсье Мишеля Терэ, я не ошибся адресом?

— Это я, — ответил Мишель с суровым видом.

Онорина вернулась на кухню, а мальчики провели Чен Суна в гостиную.

По правде сказать, ребята только на первый взгляд сохраняли спокойствие, на самом же деле они были сильно смущены. Тот, кто, по их мнению, влез прошлой ночью в дом и кого они собирались поймать с поличным, заявился среди бела дня, улыбается и, похоже, не испытывает ни малейшего неудобства. Может быть, он думает, что его ночной визит остался незамеченным? А вдруг это вообще был не он?..

— Входите, мсье, — сказал Мишель, пропуская гостя вперед.

— Благодарю вас, мсье! — вежливо ответил азиат.

Хотя не было ни малейших сомнений в том, что это за человек, ребята слегка смутились. Они несколько иначе представляли себе господина, дважды пытавшегося заполучить их вазу на Блошином рынке в прошлое воскресенье.

Их гость носил очки, волосы были разделены на прямой пробор, а костюм казался намного дороже, чем на незнакомце с Блошиного рынка, и волосы у того были зачесаны назад. Что же касается положения в обществе — то этот производил более респектабельное впечатление.

Как только все расселись в гостиной, воцарилось неловкое молчание.

Я думаю, что мой визит — большая неожиданность для вас, не правда ли, мсье Терэ? Для моей скромной особы большая честь познакомиться с вами…

Я тоже очень рад, мсье, — ответил Мишель, которого раздражал слащавый тон гостя.

Вы, конечно же, не догадываетесь о цели моего визита… Сейчас я все объясню. Мне кажется, что вы не могли не заметить моего несчастного брата в воскресенье на рынке, именуемом Блошиным.

«Брата? — подумал Мишель. — Может, все это — случайное совпадение?..»

— Брат мне все рассказал, — продолжал Чен Сун тем же слащавым голосом; выражение его лица было весьма печальным. — Поверьте, я очень, очень сожалею, мсье Терэ!

Искренне сожалею об инциденте… о том, что он хотел сделать! Я не собираюсь оправдывать моего несчастного брата, мсье Терэ! Он виноват, очень виноват. Но это исключительно из-за того, что он не говорит или почти не говорит на вашем прекрасном французском языке, мсье Терэ! Я уверен — если бы он мог рассказать о своих обстоятельствах, вы бы его поняли… Но языки — самая большая преграда для понимания между людьми, не правда ли?

Мишель, зачарованный речью Чен Суна, смог лишь кивнуть головой. Даниель был удивлен не меньше своего кузена. Что до Кристины, то она с большим трудом пыталась скрыть страх перед предполагаемым ночным посетителем.

— Вы… китаец? — спросил Мишель, чтобы хоть как-то заполнить паузу.

Гость иронически улыбнулся.

— Не все люди желтой расы являются китайцами, мсье Терэ! Я родом из небольшого государства

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату