— Интересно, каким образом лорд Мейз очутился в компании, к которой принадлежит Ферди? Мне показалось, что у лорда нет пристрастия к картам. Я убеждена, что этому есть объяснение, — заключила мисс Блайт. Она уже отметила про себя, что лорд и Люсинда с удовольствием общаются друг с другом, но еще не успела заметить, что Люсинда столь высокого, мнения о лорде. Будет над чем поразмышлять на досуге, подумала мисс Блайт.
— В любом случае я рада узнать, что ваш кузен ранен не тяжело, — сказала мисс Мейз и застенчиво улыбнулась. — Доброй ночи.
— Доброй ночи, Агнес, — ответили Люсинда и мисс Блайт.
Глава 18
На следующее утро им нанес визит мистер Уитерби. Ему повезло: он застал обеих дам дома. Мистера Уитерби сразу же проводили в залу для гостей, где ему был оказан теплый прием.
— Как я рада вам, мистер Уитерби, — приветствовала его Люсинда, подавая ему руку. — Я, пожалуй, начну считать вас другом этого дома, сэр.
— Вы так добры, миледи, — проговорил мистер Уитерби, склонясь к ее руке. Он обратился к мисс Блайт, и глаза его заблестели: — Мисс Блайт, вы элегантны, как всегда. — И он пожал ей руку.
— Благодарю вас, мистер Уитерби, — с достоинством ответила мисс Блайт. Она оставила вышивание, чтобы подать руку мистеру Уитерби, и теперь вновь принялась за него. — Мы благодарны вам за ваш сегодняшний визит. Надеюсь, у вас все в порядке?
— Я на редкость бодро себя ощущаю, мэм. Это время года в Англии мне всегда было особенно мило, — сказал мистер Уитерби и улыбнулся. — Весна — время начинаний, мисс Блайт.
— В самом деле. Однако я полагаю, что зима еще покажет себя, — спокойно сказала мисс Блайт, продолжая вышивать.
Мистер Уитерби рассмеялся. Его глаза сияли необъяснимо магически.
— Можно сказать и так, мисс Блайт, но зима неизбежно уступает весне.
Мисс Блайт подняла глаза и на секунду задержала на нем взгляд.
— В самом деле, сэр? — спросила она. Из предельно вежливого обращения мисс Блайт Люсинда поняла, что мистер Уитерби в чем-то перестарался. Она тактично перевела его внимание на себя:
— Мистер Уитерби, мне хотелось бы познакомить вас со своей золовкой, мисс Агнес Мейз. Вчера вечером мисс Мейз приехала, чтобы провести со мной остаток сезона.
Мисс Мейз чуть не вскочила и взглянула на Люсинду так, будто не могла поверить своим ушам.
— Мистер Уитерби, — запинаясь, приветствовала она его.
Мистер Уитерби поклонился, и мисс Мейз залилась краской. Мистер Уитерби, быстро разобравшись, что все прочие знаки внимания произведут на впечатлительную девицу столь же ошеломляющее действие, обратился к двум другим леди.
— Что там с вашим кузеном, леди Мейз? — напрямую спросил мистер Уитерби.
Люсинда пожалела о том, что он в курсе событий. Она старалась придумать, как бы выйти из положения. До их отношений с кузеном никому не должно быть дела в конечном счете. Чем меньшему количеству людей это известно — тем лучше: она рассчитывала быстро избавиться от нежелательного родственника и пациента.
— Ну, ничего серьезного.
Мисс Мейз сидела тихо, как мышка, совершенно подавленная присутствием этого джентльмена. Но при упоминании об ужасном вчерашнем впечатлении она не смогла смолчать:
— Мистер Стэссарт получил страшную рану, и сейчас он лежит наверху в самом плачевном состоянии, — выпалила она.
Люсинда взглянула на нее с упреком.
— Благодарю вас, Агнес, — спокойно ответила она. — Я не смогла бы сказать более выразительно.
Мисс Мейз дрогнула. Ее охватил страх: теперь ее изгонят, как только уйдет мистер Уитерби. Подавленная, она замолчала.
После этого ничего более не оставалось, как открыть всю правду, и Люсинда изложила ее кратко, сжато и без деталей.
— Вот вам, весь рассказ, мистер Уитерби. У меня не было выбора: нужно было оказать помощь кузену, как бы глупо в данной ситуации он ни вел себя.
Мистер Уитерби пристально посмотрел на нее из-под нахмуренных бровей.
— Итак, миледи… Могу ли я взять на себя смелость и заметить, что дать приют этому человеку в свете нашего с вами последнего разговора — поступок весьма опрометчивый?
— Мне известно ваше мнение, сэр. Но что мне было делать в таких обстоятельствах? Была ночь, и он истекал кровью, — сказала Люсинда.
— Вам следовало оставить его в сточной канаве, — заявил мистер Уитерби.
Эта реплика была плохо воспринята дамами. Мисс Блайт нахмурилась и с упреком покачала головой. Мисс Мейз настолько забылась, что издала слабый звук протеста.
— Думаю, что вы не правы, мистер Уитерби, — проговорила Люсинда. — Я пришла бы на помощь любому в такой ситуации, тем паче тому, кто приходится мне кузеном.
— Вы слишком добры, миледи. Но дело сделано? — подытожил мистер Уитерби, пожав плечами. — Избавьтесь от этого щенка как можно скорее.
Почти в тот же момент объявили о прибытии лорда Мейза. Его проводили в гостиную. Он приветствовал дам и мистера Уитерби.
— Вы обсуждали мистера Стэссарта? — сразу же спросил он. — Весьма сожалею, что привез его сюда, Я совершенно не жалею его.
Мистер Уитерби усмехнулся.
— Я, надо признаться, тоже, милорд. Слишком часто мне приходилось встречать этот тип людей. Он — кривляка, вечно покушающийся на чужие права. Поскольку вы, милорд, ответственны за то, что уговорили свою кузину, леди Мейз, дать приют мистеру Стэссарту, возможно, вы проявите равную настойчивость в том, чтобы избавиться от него?
— Вы переходите границы, мистер Уитерби, — спокойно проговорила Люсинда.
Мисс Блайт посмотрела на мистера Уитерби поверх очков. На ее щеках появились розовые пятна.
— В самом деле, сэр, думаю, что вам нужно остановиться.
— Неужели? — Губы мистера Уитерби дрогнули. Он несколько дольше, чем следовало, смотрел в глаза мисс Блайт, а затем отвернулся. — Возможно, вы правы. Простите, леди Мейз. Я говорил из лучших побуждений.
— Уверена в этом, мистер Уитерби, — сказала Люсинда, принимая извинение грациозным кивком головы.
Лорд Мейз понял, что вторгся в щекотливый разговор. Он поспешил загладить свою оплошность, заговорив о последних светских сплетнях. Через несколько минут мистер Уитерби откланялся.
Как только дверь за этим джентльменом закрылась, лорд Мейз заметил:
— Странный человек, но у него есть голова на плечах.
— В самом деле странный. Но давайте оставим мистера Уитерби, милорд. Я сгораю от любопытства с тех пор, как Агнес ночью задала мне интересный вопрос, — сказала Люсинда. — Каким образом вы оказались рядом с мистером Стэссартом, в такой переделке и таком месте?
Лорд Мейз кинул взгляд на двух других дам.
— Мне не хочется говорить об этом, миледи.
— Позвольте, Уилфред! Я уверена, что ничего дурного в этом нет. Вы можете положиться на Тибби и Агнес, уверяю вас.
— Возможно, лорду Мейзу будет удобнее сказать об этом, если мы с мисс Мейз оставим вас дорогая, — поднимаясь, проговорила мисс Блайт. Она казалась сегодня задумчивее обычного и, очевидно,