Люсинда. — Я не позволю вам злоупотреблять своим гостеприимством, предупреждаю вас об этом! — Она потянула за шнур, и полог кровати опустился, скрыв кузена от ее глаз. — Спокойной ночи, Ферди! — Люсинда резко повернулась и пошла к дверям.
— Вы — холодная рыба, кузина! Бесчувственная рыба! — раздвинув полог головой, кричал ей вслед кузен.
Открыв дверь, Люсинда обернулась с холодной улыбкой на устах.
— Умоляю, не забудьте задуть свечу, Ферди. Мне бы не хотелось лишать вас и вовсе сна, поскольку до рассвета осталось несколько часов.
— До рассвета! — ахнул Ферди. Его изумление сменилось гневом. — Послушайте, не будете же вы поднимать меня с постели в столь ранний час! Клянусь вам, я не позволю! Хочу предупредить вас: я не поднимаюсь ранее полудня!
— Не забудьте о свече, Ферди, — повторила Люсинда.
Он тщетно посылал в ее адрес ругательства: она не обратила внимания и с треском захлопнула за собой дверь. С другой стороны дверной панели в нее что-то ударилось. Она была так разгневана, что хотела было разобраться, но остановила себя. Разоблачение детской выходки кузена не было бы победой над ним. Она сказала то, что хотела, и изложила свой ультиматум. Что-то большее просто свело бы ее удовлетворенность на нет.
Кроме того, ее внимания требовала и другая половина конфликта. Люсинда вздохнула и повернула к двери спальни мисс Мейз. Она увидела, что дверь была приотворена, и в щель просачивался свет. Она толкнула дверь, отворяя ее. До ее ушей долетели рыдания, подчеркнутые случайно сказанным словом мисс Блайт, которая тихо говорила с мисс Мейз.
— Что за странный финал такого прекрасного вечера! — воскликнула Люсинда, войдя.
Как только мисс Мейз увидела ее, лицо ее исказилось мукой.
— О, леди Мейз! Я так… несчастна! Простите! Если бы я знала… Я не знала! Не знала! Ах, ах! Я думала, что вам это будет приятно!
— Приятно? — Люсинда посмотрела на мисс Блайт в изумлении. — Да о чем вы говорите, черт возьми? Почему это мне было бы приятно?
Мисс Блайт подошла к тазу с водой, чтобы вновь намочить полотенце.
— Не нужно ругаться, Люсинда, — сурово заметила она.
Люсинда опомнилась и вспыхнула.
— Вы, несомненно, правы, Тибби! Я позволила себе выйти из себя. Умоляю, простите.
Мисс Блайт молча кивнула. Она подошла к мисс Мейз, взяла ее за подбородок. Красное опухшее лицо Агнес говорило о том, что она глубоко несчастна. Мисс Блайт вытерла его холодной водой.
— Ну полно, Агнес. Это принесет вам облегчение, — утешала она. — Теперь вы сможете поговорить с леди Мейз.
Вряд ли такая перспектива обрадовала мисс Мейз, поскольку та содрогнулась. Тем не менее она повернула лицо к Люсинде. В ее карих опухших глазах был страх, что напомнило Люсинде пойманного кролика.
Люсинда присела рядом со своей золовкой и взяла ее за руку.
— Агнес, с чего вы взяли, что мне будет приятно застать вас вместе, с мистером Стэссартом? Вам не приходило в голову, что не подобает навещать джентльмена в его спальне?
Мисс Мейз вновь содрогнулась. Она быстро замотала головой, отказываясь взглянуть на Люсинду.
— Мисс Блайт мне все объяснила. Я так порочна, так порочна!
В ее голосе было такое отчаяние, что Люсинда вскинула на мисс Блайт вопрошающий взгляд. Мисс Блайт покачала головой. Люсинда поняла так: я сделала все, что в моих силах.
— Вы, несомненно, сделали большую глупость. А теперь послушайте меня внимательно, Агнес. Нет, взгляните мне в глаза! Вот и хорошо. Когда я пригласила вас остаться здесь на сезон, я взяла на себя ответственность за вас. Я не могу сейчас просто умыть руки. Это будет неблагородно с моей стороны.
Мисс Мейз обвила Люсинду руками и прижалась к ней.
— Вы слишком добры ко мне! Я не заслужила этого, в самом деле, нет!
Люсинда попыталась вырваться, но объятия золовки были слишком крепкими. Она со смехом воскликнула:
— Агнес, вы меня задушите. Мне вовсе не хочется задохнуться в ваших объятиях.
Объятия мисс Мейз немедленно разжались. Она встревоженно посмотрела на Люсинду.
— Я не причинила вам вреда, миледи? Умоляю, скажите!
— Нет конечно. Ах, Агнес, вы такая простушка.
— Я знаю, что я очень глупа. Все всегда это говорили. Значит, это правда, — тихо вздохнув, проговорила мисс Мейз.
Люсинда была рада тому, что эмоциональный взрыв мисс Мейз прошел. Она услышала облегченный вздох со стороны мисс Блайт, и почти рассмеялась. Но в данной ситуации это было совсем неудобно. По крайней мере, мисс Мейз была бы сконфужена еще более, а Люсинда не могла этого допустить. Ей нужно было сказать золовке кое-что важное.
— Агнес, скажите же мне, отчего это вам показалось, что мне будет приятно, что вы навещаете моего кузена?
— Оттого, что он сам говорил, какой он нетерпеливый пациент, — пробормотала мисс Мейз. — Я так надеялась, что смогу быть вам полезной. Я знаю, как ухаживать за больными, как их развлекать. Я действительно знаю это. Это единственное, в чем я знаю толк.
— Неправда, вы превосходная пианистка, — возразила мисс Блайт.
— Это так. И еще — вы забавный, беспомощный ребенок, которому так идет этот персиковый цвет, — добавила Люсинда.
Мисс Мейз вспыхнула и застенчиво поглядела на обеих дам.
— Ах! Какие комплименты вы мне говорите! — Казалось, ей нисколько не претило сравнение с ребенком. Наоборот, она выглядела довольной и успокоенной. Она так привыкла к тому, что ее ругают и ею помыкают, что любое доброе слово воспринимала с благодарностью. Мисс Мейз улыбнулась Люсинде. — Я больше не стану ходить к мистеру Стэссарту.
— И прекрасно. Завтра мой кузен спустится к завтраку. Вы не должны быть озабочены его здоровьем.
Мисс Блайт подняла брови, услыхав, в этом какой-то подтекст, но мисс Мейз восприняла сообщение восторженно.
— Как замечательно! Я знаю, теперь вы будете меньше волноваться, миледи.
— Я перестану волноваться совсем, когда мой кузен уедет отсюда, — сказала Люсинда.
— О, ну теперь до этого недалеко, ведь мистер Стэссарт начал подниматься на ноги. — Мисс Мейз говорила об этом уверенно, с высоты своего опыта. — Когда больной долго находится в постели, он теряет много сил. Кроме того, мистер Стэссарт еще молод. Скоро он поедет домой.
— Вы правы, Агнес. По правде говоря, я сама только что воодушевляла кузена на это. — Люсинда с трудом сдерживалась, чтобы не рассмеяться.
Мисс Мейз просто-таки просияла.
— Ну вот, как хорошо! Теперь мы все вновь счастливы и довольны, не правда ли, миледи?
— Да, Агнес, мы снова все довольны. — Люсинда встала. — Я пришлю горничную раздеть вас. Уже очень поздно.
— Молю вас, не будите ее. Я уже сказала ей, что справлюсь сегодня сама, — мисс Мейз нервно потирала запястья.
От Люсинды не скрылся этот жест.
— Хорошо, как хотите, дорогая. Но мне пора, потому что моя горничная заждалась.
— Вы не должны заставлять ее ждать из-за меня, — согласилась мисс Мейз. Она увидела, что мисс Блайт также собирается уйти, и проводила их до двери своей спальни. Как только дамы вышли, она одарила их еще одной застенчивой улыбкой. — Спокойной ночи.
— Спокойной ночи, Агнес, — сказала Люсинда. Дверь тихо закрылась. Люсинда повернулась, чтобы