Выхода не было. Нужно хотя бы оградить Камиллу от лишних переживаний, неизбежных в том случае, если она узнает, какую на самом деле цену заплатила ее дочь.

– Ты хотела что-то сказать, – напомнил Шелдон.

Валери понимала, что должна рассказать о провале их плана. Но стоит колесам закрутиться, и их уже не остановишь. Сказанного не воротишь. Признайся она, что Камилла раскрыла секрет, и отступать больше некуда.

Обдумаю все вечером, а рассказать можно и завтра. Небольшая отсрочка никому не повредит. Я же не собираюсь лгать, мне лишь нужно время, чтобы представить правду, не нанося вреда в первую очередь матери.

Найдя столь легкий выход из положения, Валери испытала невероятное облегчение.

– Ничего особенного. Наверное, собиралась спросить о Льюке. Уже и не помню.

Шелдон ничего больше не сказал, только пожелал Валери спокойной ночи и вышел из комнаты. А Валери еще долго сидела за туалетным столиком, глядя на залитый лунным светом двор и стараясь найти ответы на свои нелегкие вопросы.

Утром Гордон принес Валери поднос с завтраком и известие, что ее матери привезли коробку с платьями размером с небольшой автомобиль.

– Миссис Керквуд даже не стала завтракать, – заметил дворецкий. – Перебирает, примеряет... Как будто завтра Рождество. И все это прямо в холле. Представляете?

– Я вам сочувствую, Гордон, – сказала Валери. – А вы заметили, как она изменилась после переезда в Ванкувер? У нее словно началось второе детство.

Валери пыталась успокоить слугу, но вместо этого заразилась его озабоченностью. Такое поведение не было характерно для Камиллы. Спустившись в холл, Валери увидела разбросанную оберточную бумагу, гору каких-то свертков и купленное для бала платье, которое лежало на громадной коробке. Сама Камилла исчезла.

Понимая нетерпение матери, Валери тоже не смогла устоять перед соблазном и, взяв платье, хотела подняться к себе, чтобы примерить обновку, когда в дверь позвонили. Гордона поблизости не оказалось, и Валери открыла сама.

На пороге стоял Дональд Слейтер.

– Мистер Макинрой дома?

– Не знаю. Сейчас посмотрю. – Из столовой вышел Гордон, и Валери обратилась к нему: – Где мистер Макинрой?

– В библиотеке, мэм. Я доложу ему о мистере Слейтере, но он, похоже, разговаривает с кем-то по телефону и, возможно, будет еще некоторое время занят.

– Ну вот вам и ответ. – Валери повернулась к следователю. – Из самого надежного источника. Спасибо, Гордон.

Дворецкий, постучавшись, вошел в библиотеку.

– Так, значит, слуга лучше знает, где хозяин, чем сама хозяйка. Довольно необычно. – В голосе Слейтера прозвучало недоверие.

Валери заставила себя сдержаться и мило улыбнулась.

– Да, но, видите ли, это его работа. А сейчас извините...

– Мы выяснили, где именно начался пожар, – сообщил следователь. – И установили причину.

Валери нахмурилась.

– Теперь вы сможете арестовать поджигателей?

– Пока нет. Но, зная, откуда начался пожар, нам легче идти дальше. Возгорание произошло на столе вашего супруга. У него там стояла лампа. Мы обнаружили разбитое стекло: в этом нет ничего необычного, потому что в комнате было очень жарко. Но дело в том, что на осколках стекла есть бензин.

Валери пожала плечами.

– Помнится, вы сказали, что в кабинете все было облито бензином.

– Ну, это не совсем так. Бензина налили столько, чтобы вспыхнул поступавший из трубы газ. Но примечательно другое: бензин оказался в лампочке.

– Внутри? Не может быть. Ведь...

– Разобрать можно все. Наш поджигатель разобрал лампочку, заполнил ее бензином, а потом склеил. Когда ваш парень, этот Уилсби, включил лампу, бензин воспламенился от искры, и последовал взрыв газа. – Слейтер помолчал, потом бесстрастно добавил: – Если бы ваш знакомый стоял немного ближе к столу, ему сожгло бы все лицо.

Валери вздохнула. Если бы Шелдон...

– Не сомневаюсь, что для Льюка эта новость станет большим утешением.

Слейтер словно и не заметил ее сарказма.

– Миссис Макинрой, вы не знаете, где находился переключатель лампы?

– Нет, я не была в офисе мужа.

Слейтер задумчиво кивнул и перевел взгляд на хрустальные бусинки, украшавшие ворот ее нового бального платья, которое Валери держала в руках.

– Да, я уже понял, что вас интересуют главным образом деньги, а не сам бизнес.

Валери промолчала.

Из библиотеки вышел Гордон, а через секунду появился и Шелдон.

– Входите, мистер Слейтер. Чем могу быть вам полезен?

Валери к разговору не пригласили, чему она была только рада. Гордон предложил отнести коробку с платьями наверх. Собирая оберточную бумагу, Валери услышала мужские голоса, доносившиеся из-за неплотно закрытой двери библиотеки.

– Сначала о тех рабочих, которых вы уволили в день пожара, – говорил Слейтер. – Похоже, есть свидетели, готовые подтвердить их алиби на весь вечер.

Как же так, удивилась Валери, ведь Уилсби видел по крайней мере одного из них?

– Но Льюк утверждал, что заметил их возле фабрики, – запротестовал Шелдон. – Вряд ли он мог ошибиться.

– Я не сказал, что у них такое уж твердое алиби. Его нужно как следует проверить. И я обязательно займусь этим.

– Хорошо. Видите ли, страховая компания отказывается платить, пока не появятся подозреваемые. Возможно, они даже будут затягивать дело до суда.

– Ситуация тяжелая, да?

Похоже, возможное банкротство Шелдона даже забавляло Слейтера.

– В данный момент мое финансовое положение не очень прочное, – холодно признал его собеседник. – Да и у кого было бы иначе?

– Насколько я понял, сумма страховки очень внушительная. Для вас, должно быть, факт задержки с выплатой стал сильным ударом. Что ж, сэр, я посмотрю, как можно ускорить решение этого вопроса.

Валери все еще возилась в холле с бумагой, когда Шелдон, проводив следователя, закрыл за ним дверь и повернулся к ней.

– Это твое новое платье? Очень красивое. Я сейчас ухожу: надо встретиться с агентами по недвижимости и посмотреть пару зданий.

– Ищешь новое место для фабрики?

– Нет. Мне просто нужен офис на какое-то время, пока я не приму окончательное решение.

– Значит, ты еще не определился, будешь начинать заново или займешься восстановлением старого здания?

– Еще нет. Понимаешь, я должен где-то работать: принимать почту, звонить, встречаться с людьми. Нельзя терять связь с клиентами, иначе потом все придется налаживать сначала, а это очень трудно.

– В общем, дел невпроворот, да?

– В каком-то смысле ситуация даже хуже, чем я предполагал. Сгорела вся картотека, на ее восстановление уйдет не меньше недели. Нужно проследить прохождение заказов, уведомить покупателей о задержке, собрать информацию о платежах...

– Тебе действительно будет нелегко без Льюка, – мягко заметила Валери. – Это ведь его работа.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату