Что может быть ясней? Вошла учительница в класс, Баран вбежал за ней!

(Перевод С. Маршака)

П

Пак. Персонаж с таким именем (или Пэк, Пек) часто встречается в английском и германском фольклоре. Слово puck многозначно: это и злой дух-проказник, и леший, и злой шалун, и домовой, и эльф. Паки могут быть оборотнями, хотя часто помогают людям. В то же время их любимая забава — сбивать путников с дороги. Паков часто отождествляли с бесами. Персонаж с таким именем встречается в произведениях Шекспира, Гёте, Киплинга. В 'Сестрах Гримм' Пак — король эльфов, управляющий ими с помощью дудочки.

Принцесса Шиповничек — героиня одноименной сказки братьев Гримм, которая проспала сто лет. Сюжет этой сказки тоже 'бродячий'. Шарль Перро использовал его в своей знаменитой 'Спящей красавице'.

Пряничный домик. Дафна сравнивает дом бабушки Рельды с пряничным домиком из сказки. У Шарля Перро это сказка про Жана и Мари, а у братьев Гримм она называется 'Ганзель и Гретель'. Дети, заблудившись в лесу, попали в домик злой ведьмы, сделанный из пряников. Проголодавшись, они отломили по кусочку от крыши и окошка.

C

Свинсон (шериф), Хрякман и Свиндус (полицейские) — это, конечно, три поросенка из одноименной сказки. Впервые она была издана еще в XVIII веке. После выхода в 1933 году знаменитого мультфильма Уолта Диснея эта сказка стала одной из самых любимых. В России все прекрасно знают сказку 'Три поросенка' С. В. Михалкова, которую он написал по мотивам английской сказки.

Семерка — шофер и помощник мэра Шарманьяка, которого мэр без конца осыпает всевозможными попреками. Это образ, в котором объединились карточный слуга-садовник Королевы Червей из 'Алисы в Стране Чудес' Льюиса Кэрролла и гномы из 'Белоснежки', которые тоже называли друг друга по номерам.

Скуби-Ду, или Скуби — герой популярной мультипликационной серии, идущей в США с 1969 года, о приключениях четырех подростков, расследующих преступления.

Старый дедушка Коль (в начале книги упоминается ресторан под названием 'Старый дедушка Коль') — персонаж стихотворения из знаменитого сборника старинных детских сказок, песенок и считалок 'Стихи Матушки Гусыни', который был издан в Англии в XVIII веке.

Старый дедушка Коль Был веселый король. Громко крикнул он свите своей: — Эй, налейте нам кубки, Да набейте нам трубки. Да зовите моих скрипачей, трубачей, Да зовите моих скрипачей!

(Перевод С. Маршака)

Интересно, что в Англии, в городе Колчестере, в третьем веке нашей эры в самом деле правил король Коль, который любил играть на флейте.

Сумасшедший Шляпник — персонаж из книги Льюиса Кэрролла 'Алиса в Стране Чудес'. Почему появился такой странный персонаж? Оказывается, в средневековой Европе было известно особое заболевание — болезнь сумасшедшего шляпника. Дело в том, что в те времена при изготовлении фетра использовались соединения ртути, которые у ремесленников, занимавшихся шляпным делом, могли вызывать помрачение рассудка, галлюцинации, манию преследования, подозрительность и мнительность.

Т

Тарелка с ложкой, которые на самом деле никуда не убегали, и корова, которая не перепрыгивала через луну. Дафна вспомнила детский стишок из сборника 'Стихи Матушки Гусыни'.

Щенок не смог сдержать улыбки: Котенок заиграл на скрипке! Корова Улетела На луну! И, наконец, тарелка с ложкой Стремглав помчались по дорожке В счастливую, Смешливую Страну.

(Перевод Е. Аксельрод)

Три мышки в черных очках — это три слепых мышонка из старинной английской детской песенки из сборника 'Стихи Матушки Гусыни'.

Три мышонка-слепышонка, Три мышонка-слепышонка Убегают во весь дух Дыбом шерсть, по ветру пух! Сзади тетка-повариха С тесаком несется лихо, Даром старая толста Метит в кончики хвоста! Три мышонка-слепышонка, Три мышонка-слепышонка, Каждый ловок да удал Я такого не видал!
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату