Он нагнулся, чтобы его не задела низкая ветка дерева, и она ощутила у себя на щеке его дыхание.
– Если вы действительно боитесь меня, то я оставлю вас в покое.
У тебя хватит на это силы воли, подумала Элис и прошептала:
– Я вас не боюсь, но существуют причины, почему мы не можем быть вместе.
– Вы не замужем и ни с кем не помолвлены. Какие еще бывают причины?
– Это трудно понять…
– Тогда объясните… когда мы вернемся в пещеры, – сухо произнес он.
И между ними воцарилось напряженное молчание.
Когда они выбрались из леса, пошел мелкий моросящий дождь. Впереди, словно призрак, из тумана появился Дарси, сзади ехали воины. Узнав Говейна, они убрали мечи в ножны.
Дарси заулыбался:
– Вы нашли ее целой и невредимой!
– Да к тому же подобрал еще несколько заблудившихся созданий: собаку с тремя щенками. – И Говейн указал на мешок.
– Они голодные! – заявила Элис.
– И мы тоже, – заметил Дарси.
– Не подстрекай ее, Дарси! – предупредил Говейн и опустил Элис на землю.
Сразу стало холодно, и Элис задрожала. Говейн приказал одному из своих людей уступить лошадь Элис, щенков привязали к ее седлу.
– Том Рив, ты поедешь с Элис в лагерь, – приказал Говейн, а сам отправился устанавливать ночную охрану. Несколько человек были посланы замести конские следы, ведущие из леса.
– Поехали. Я не собираюсь торчать здесь всю ночь, – проворчал тощий и угрюмый Том.
Уже сев на лошадь, Элис оглянулась – несмотря на темноту, высокая фигура Говейна выделялась среди остальных, его мокрая кольчуга отливала серебряным блеском. От него исходили сила и уверенность. Сможет ли она признаться Говейну в том, что не такая, как все? Ей ведь придется пережить его отвращение…
– Приехали, – пробурчал Том, остановившись перед входом в пещеры.
Элис слезла с лошади. Ей не терпелось показать детям щенят.
– Пожалуйста, отнеси щенков внутрь, – попросила она Тома. Собака смотрела настороженно, но пошла следом за людьми. – Наверное, лучше всего поместить их на кухне – там можно нагреть воды. Потом мне нужны тряпки или старые одеяла.
– Я вам не слуга, ваша милость! – огрызнулся Том.
– Разумеется, нет, – смутилась Элис. Она отдавала приказания не задумываясь, так как с детства привыкла к тому, что дюжина слуг готова кинуться гут же их исполнять.
Встав на цыпочки, Элис развязала мешок. Не задохнулись ли щенки? Они так тихо сидели, что она испугалась. Но стоило только опустить их вниз, как все трое тотчас начали скулить, пытаясь выбраться из мешка.
Элис подняла тяжелый мешок и выразительно посмотрела на Тома, ожидая, что он ей поможет. Но тот стоял недвижимо, даже бровью не повел.
Мысленно выругав его, Элис половчее ухватилась за мешок, но не удержалась на ногах и упала на землю, а мешок свалился ей на грудь. В глазах потемнело. Том лишь хрипло захохотал. Раздались шаги – это оказался Брэдли, старший сын Бетт, шестнадцатилетний покладистый паренек.
– Вы не ушиблись, сестра… леди Элис?
– Скорее обиделась! – Элис сердито посмотрела на Тома.
Брэдли присел около шевелящегося мешка.
– Что там такое?
– Сейчас увидишь. – Она развязала плащ, и щенки вывалились на землю.
– Щенки! – восторженно воскликнул мальчик.
– Мы с Говейном нашли их в лесу. Правда, они славные? Но их надо вымыть и накормить.
Брэдли засмеялся, когда щенок стал грызть ему пальцы.
– Давайте я помогу.
– Поеду и сообщу Говейну, что вы, наконец, нашли себе слугу, – ехидно заявил Том.
– Я не заставляла тебя мне прислуживать! – крикнула ему вслед Элис.
– Не обращайте на него внимания. Том чокнутый. Он был старостой в Истэмской деревне при лорде Уоррене, но Ранульф заменил его своим человеком. Тому это, разумеется, не понравилось, вот он и злится на всех.