оригинального груза.

Мартин прищурил глаза, размышляя.

– Если это направлялось в то же место, куда и первый груз…

- Это означает, что мы можем сделать очень вероятное предположение о том, что где бы ни происходило действие, это будет на расстоянии двух дней пути, - подумав, сказал я. – Это даёт вампирам достаточно времени, чтобы принять первый груз, понять все ли на месте, и востребовать со второй отгрузкой недостающие предметы.

Мартин кивнул.

– Итак? Где они?

Сьюзен копалась в содержимом нейлоновой сумки.

  – Мексика, - сказала она и подняла паспорт США, предположительно фальшивый (ведь большинство людей не вкладывают паспорта в желтый конверт, вместе с бумажником, полным подозрительно новых мексиканских наличных)

– Она собирались отвезти эти плащи и прочие вещи в Мексику.

Я хмыкнул и пошел в сторону Пути. Мартин и Сьюзен держались позади меня.

- Гарри? Того, что мы уничтожили, хватит, чтобы остановить их?

- Это побеспокоит их, - сказал я спокойно. – Немного, но побеспокоит.

Настоящая магия не нуждается в костюмах. Это люди, которые делаю её, нуждаются в них. Итак, можно заменить любые шестидесяти фунтовые попугайские плащи, а при особо сильном желании можно провести ритуал даже без них.

- Они узнают, кто здесь был, - произнес Мартин. – Слишком много людей видело нас. Внутренние камеры тоже могли что-нибудь заснять.

- Хорошо, - криво усмехнулся я. – Я хочу, чтобы они знали. Я хочу, чтобы они знали, что их самые безопасные места не безопасны.

Сьюзен издала рычащий звук, который стоило расценивать как одобрение.

Даже рот Мартина скривился в маленькой холодной улыбке.

– Итак, кроме испорченного сна кое-кого из Красной Коллегии, что мы  фактически тут достигли?

- Мы узнали, где они собираются провести  ритуал, - ответила ему Сьюзен.

Я кивнул.

– Мексика.

- Ну, - скривился Мартин. – Я полагаю, это уже кое-что.

Глава 18

Госпожа Спанкелкриф была фантастической домохозяйкой. Она жила на первом этаже старого дома; редко покидала свою квартиру, была практически глухой и, как правило, не совала свой нос в мои дела, пока получала чеки за аренду – которые в последнее время  поступали вовремя или даже чуть раньше.

Маленькая армия сумасшедших, сильных зомби штурмовала мою квартиру, не потревожив её покой, наверное, потому что они были достаточно любезны, сделав это сразу после заката, после того как она отправилась спать. Но я подозреваю, совместный визит полицейских и ФБР был намного громче. Когда Молли припарковала Голубой Жучок на маленькой гравийной парковке, я увидел её - медленно поднимающуюся по ступенькам моей квартиры,  тяжело опираясь  на трость. На ее плечи был накинут теплый платок поверх  мягкого синего домашнего халата – октябрьские ночи прохладны. Светло-синие глаза встревожено блестели.

- Вот ты где, - воскликнула она раздраженно. – Я звонила тебе домой весь вечер, Гарри.

- Извините, миссис С, - слегка поклонился я. – Меня не было.

Я не думаю, что она хорошо расслышала мои слова, но она не была глупой.

– Очевидно, что тебя не было, - буркнула она. – Что случилось с твоей хорошей новой дверью?  Она, просто, широко распахнута! Если пройдет еще одна сильная гроза, дождь зальет все внутри и  по стенам расползется плесень, прежде чем ты успеешь сказать Джек Робинсон.

Я развел руками и сказал так громко,  насколько только смог, чтобы не переходить на крик:

– Это была небольшая путаница с полицией.

- Нет, - сказала она, - условия аренды весьма четкие. Ты ответственен за любые повреждения нанесенные квартире, пока ты арендуешь её.

Я вздохнул и кивнул.

– Я все починю завтра.

- Ох, не горюй так из-за этого неприятного сюрприза. Ты, в общем-то, хороший человек. – Она перевела взгляд с меня на Молли, Сьюзен и Мартина. – Большую часть времени. И ты расчищал дорожки, когда была метель.

Я улыбнулся ей, что надеюсь, выглядело, как извинение.

– Я позабочусь о двери, мэм.

- Хорошо, - кивнула она. – Я надеюсь, ты так и сделаешь. Я приду, проверю через несколько дней.

Мыш возник из темноты, даже не запыхавшись после бега за Голубым Жучком. Он незамедлительно подошел с миссис Спанкелкриф, уселся, и протянул ей правую лапу для пожатия. Она была такой крошечной, а пес таким большим, что ей практически не пришлось наклоняться, чтобы взять его лапу. Она широко улыбнулась, потрясла лапу, и затем нежно похлопала его по голове.

– Ты можешь много сказать о человеке по тому, как он обращается со своей собакой, - улыбнулась она мне.

Мыш подошел ко мне сел, довольно сопя, и нежно прислонился плечом к моему бедру, из-за чего я немного пошатнулся.

Миссис Спанкелкриф кивнула удовлетворенная и повернулась, собираясь уходить. Потом она остановилась, прошептала что-то сама себе, словно о чем-то вспомнила и, порывшись в кармане халата, достала белый конверт.

– Я почти забыла. Это лежало у тебя на ступеньках, мальчик.

Я взял его у неё с вежливым кивком.

– Спасибо вам, мэм.

- Пожалуйста. – Она вздрогнула и чуть плотнее затянула шаль вокруг себя. – Куда катится мир? Люди выламывают входные двери.

Я бросил взгляд на Молли, которая кивнула и сразу же подошла сбоку к миссис Спанкелкриф, протягивая ей руку для поддержки. Моя домохозяйка взялась за неё, говоря:

- Благослови тебя Господь, дитя. Моя рука с тростью так устала на пути вниз.

Молли улыбаясь, повела миссис Спанкелкриф по маленькой лестнице к входной двери в её квартиру.

Мыш мгновенно направился вниз, тщательно принюхиваясь. Затем он повернулся ко мне и вильнул хвостом. Никакие сюрпризы не подстерегали меня в моей разрушенной квартире. Я смело вошел, небрежным движением руки  пробудил к жизни огонь и, подойдя к камину, спешно открыл конверт.

Внутри был сложенный лист бумаги и второй маленький конверт, на котором  плавным почерком Люччио, было написано: « ПРОЧТИ  МЕНЯ ПЕРВЫМ». С него я и начал:

Вы читаете Перемены
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату