К счастью, смущаясь, подумала Луиза, ни ее тетя, ни Диэнн не придали значения его словам.
– Это моя племянница, Фергус, – представила Луизу тетя Рени. – Помнишь? Девушка, о которой я тебе говорила. Ее приезда ждали еще с прошлого месяца, но наше письмо с приглашением шло целую вечность. Мы не рассчитывали увидеть ее к празднику. А когда Луиза всего час назад прибыла, выяснилось, что Диэнн не может надеть свадебное платье…
– Не могу натянуть этот хрустящий хлам на себя, – зло вставила молодая девушка.
– Луиза предложила свою помощь, – продолжала тетя Рени, не обращая внимания на реплику своей дочери, – и заменила Диэнн в роли невесты на празднике.
– Неужели? – Фергус заинтересованно поднял густые черные брови.
Луиза хотела возразить, что все было не так. Если он вообразил, будто она знала, кто будет партнером, и безумно стремилась сопровождать его… Наконец Луиза выдавила:
– Мне и в голову не приходило… – Она прикусила язык.
– Но сейчас вы – моя невеста?
Укрыться от вызывающего взгляда его серых глаз было невозможно.
– О, не волнуйтесь, – поспешила заверить его Луиза, – я уже не отступлю.
– Молодчина! – Фергус попытался взять ее за руку, но Луиза отпрянула. Однако, заметив удивленное лицо тети, сделала вид, что поправляет свой головной убор.
– Так удачно, – сказала тетя Рени, – Луиза подоспела в самый последний момент. Совершенно одна, самостоятельно. Разве не умница?
Чувствуя неловкость, Луиза заподозрила в глазах Фергуса Макдональда иронический огонек. Так и есть. Она поспешно отвела глаза.
– Ты не очень-то горюешь о замене невесты в последнюю минуту, – поддразнила Диэнн, с улыбочкой посмотрев на его смуглое лицо.
– Много ты знаешь, – усмехнулся, блеснув белоснежными зубами, Фергус. – Это просто старый дух Макдональдов! Довольствуйся тем, что есть. Что будет, то и сбудется, и… мы идем, мисс Лэйси?
– Луиза, – затаив дыхание, сказала она. – Мари-Луиза. – Под личиной беспечности она кипела негодованием. Как смел он обращаться с ней так, словно ему силой навязали на весь день ее общество? Разве это не приводит ее в бешенство точно так же?
– Мари-Луиза? – Он взглянул на нее проницательным смеющимся взглядом, который почему-то было трудно выдержать. – Невероятно! – недоверчиво воскликнул он. – История повторяется!
Но Луиза не успела уточнить смысл столь странного умозаключения – тут же вмешалась тетя Рени:
– Все ждут. Итак, если вы оба готовы…
– Готовы! Идем, Мари-Луиза. Мы опять, – внезапно он понизил голос, – вместе!
Луиза притворилась, что не заметила протянутой руки. Она не обязана идти с ним под руку. По крайней мере пока. Когда он обратился к ней с таким ехидным выражением лица, она готова была принять что угодно, только не предложенную им руку.
Но возражать было бесполезно, потому что ловким движением Фергус поймал ее за руку. Луиза попыталась освободиться, но он с силой сдавил ей пальцы.
– Мари-Луиза, разве вы не взволнованны, – прошептал он, – в день своей свадьбы?
– Жду не дождусь! – процедила она сквозь зубы и снова сделала попытку вырвать руку, но было слишком поздно. Они уже шли по коридору к веранде, вокруг столпились бородатые джентльмены и леди в кринолине. До слуха Луизы доносились обрывки фраз:
– Разве она не прекрасна?
– Совершенная пара…
– Созданы друг для друга…
– Улыбка! – достигло ее ушей тихое рычание Фергуса. – Взгляд счастливый!
И тут Луиза поняла, во что впуталась, согласившись стать партнершей Фергуса Макдональда в театрализованном представлении. Независимо от своих чувств она обязана, по крайней мере на сегодня, относиться к нему дружески и любезно. Именно к нему! Во второй раз за несколько часов она всецело зависела от этого мужчины. Оставалось только невозмутимо сохранять глупую улыбку и идти с ним под руку, пробираясь сквозь толпу в коридоре, затем по ступеням веранды к сверкающему экипажу, запряженному парой серых лошадей с плюмажами, который ждал у порога.
– Чуть помедленнее, дорогая, – донесся до Луизы тихий голос тети Рени. – Во времена королевы Виктории невесты так не спешили! И пожалуйста, опирайся на его руку естественнее, словно на самом деле! Как будто ты просто обожаешь его и ловишь каждое его слово.
– Это будет идеально, – отчетливо произнес тихий густой баритон на ухо Луизе. Она подняла на своего спутника сердитый взгляд, поскольку подозревала, что в его серые глаза вернулась искра насмешки. Так и есть! – В доброе старое время мужчина всегда был хозяином, – заметил Фергус.
Это уж слишком! Выслушивать этого несносного человека! Он прекрасно знал, что она бессильна принять ответные меры. Или нет? В отместку Луиза впилась ногтями в его руку. Она покажет ему, какие сейчас не «добрые старые времена». Если он вообразил, будто может делать все по-своему только из-за того, что она случайно обязана ему за небольшую, незначительную помощь с машиной…
Фергус помог Луизе забраться на высокую приступку сверкающей кареты с медными светильниками и обитыми бархатом панелями. Луиза осторожно забралась в карету, подбирая длинные юбки, и очень обрадовалась тому, что хрупкий шелк свадебного платья остался в целости, когда она села.
Фергус сел рядом. Затем кучер, седовласый старик с сияющей улыбкой и красными обветренными щеками, щелкнул кнутом и натянул поводья. Лошади повернули головы, звенящая упряжь сверкнула на солнце серебром, и под хор голосов и громкие клаксоны старых автомобилей карета тронулась по извилистой дороге. За ней потянулись другие транспортные средства.
Пока свадебный кортеж ехал по длинной дороге, обсаженной мерно колышущимися эвкалиптами, Фергус разговаривал с кучером. Луиза, благолепно устроившаяся на высоком сиденье, смотрела куда угодно, только не на своего «жениха». Она обиженно спрашивала себя, почему если уж ей выпало участвовать в этом сумасшедшем маскараде, то не в обществе любого другого мужчины, кроме Фергуса Макдональда.
Однако честность заставила ее согласиться с тем, что и у него имелись кое-какие незначительные основания для досады, высокомерного и властного отношения к ней. Эта черная борода и смешные густые баки! Теперь она поняла их назначение в связи с сегодняшним праздником. Без сомнения, он тоже был очень стеснен во времени. Вот почему он так сурово говорил с ней, увидев застрявший в воде «мини». Луиза почти решила извиниться за недавнюю грубость. Она украдкой покосилась на Фергуса, но при виде чеканного профиля слова застряли у нее в горле. Если бы теперь он вел себя по-другому, принимая ее, например, как партнершу по танцам… (Почему-то она избегала слова «невеста».) Это только заставляло ее злиться снова и снова. Но просить прощения за свое поведение сейчас? Нет, она не может – ему незачем вести себя с таким невыносимым самодовольством, словно это не театрализованное представление, а настоящая свадьба.
Скрепя сердце Луиза признала, что черный сюртук весьма шел ему, подчеркивая великолепные плечи. Но с какой стати он надел белый шелковый жилет? Она окинула взором ряд крошечных золотых пуговиц.