столиком у камина. Их день, должно быть, прошел так же ужасно, как и у нее, поскольку они еще больше помрачнели.
Слуги сновали из кухни в столовую, так что Каро пришлось обойти длинный обеденный стол и пройти мимо американской пары. Она взмолилась про себя, чтобы они не задержали ее.
Миссис Силкок поставила чашку и, смазав пальцы маслом с блинчика, сняла четыре кольца. На каждом пальце осталась вмятина. Бедная женщина. Такой отек плохой признак.
Отвлекшись, Каро услышала донесшийся со двора голос:
– На посадку. Скоростная в Эдинбург! Все на посадку!
Эта карета ведь идет через Йорк?
Люди торопливо поднялись. Кто-то задел Каро стулом, толкнув ее к столу Силкоков. Стол спас ее от падения на пол, но посуда зазвенела. Мужчина, отодвинувший стул, извинился и умчался к карете.
Каро, задохнувшись, придержала покачнувшийся стол.
– Извините. Я…
– Это не ваша вина, мэм, ничего страшного, – ответил Силкок без улыбки, но искренне.
Улыбнувшись ему, Каро повернулась извиниться перед его женой и увидела в глазах женщины вспышку ярости.
Она в самом деле безумна?
У Каро не было времени на новые неприятности. Она поспешила во двор, опасаясь, что не успеет купить билет. Спину словно огнем жгло. Каро оглянулась. Да, миссис Силкок все еще смотрела на нее.
Повернувшись, Каро увидела, как дверца кареты захлопнулась. Мгновения спустя экипаж выкатился со двора. Каро расстроилась, но взяла себя в руки. Будут и другие кареты.
Посторонившись, она пропустила двух слуг, несущих коробку, и украдкой взглянула на американскую пару. Оставив гнев, миссис Силкок разговаривала с мужем. И все равно она неуравновешенная.
Каро снова толкнули. Она удержалась на ногах, поймав налетевшую на нее девочку. И услышала крик:
– Держите вора!
Кричала вскочившая на ноги пунцовая миссис Силкок, указывая на девочку распухшим пальцем. Все в столовой повернулись к ним.
– Попалась! Я видел, как она болталась в столовой, – крикнул вбежавший из холла слуга.
– Я ничего не сделала! – заверещала девочка и так вцепилась в Каро, будто от этого зависела ее жизнь.
Это вполне возможно.
– Она украла мои кольца! – вопила миссис Силкок. – Обыщите ее, обыщите!
Каро застыла: колец на столе не было. Она взглянула на девочку, с мольбой смотревшую на нее.
Она не такая маленькая. Каро было подумала, что девочке лет десять, такая она худенькая, но на самом деле ей четырнадцать, а то и больше. Если она украла кольца, в таком возрасте ее повесят.
И она не местная. Ее пронзительный акцент не похож на северный выговор, а это значит, ее сочтут бродягой. Возможно, это правда, но Каро не могла оставить беднягу на съедение волкам. Занимаясь благотворительностью, она знала, как часто за преступлением стоит страшная нужда.
Она схватила костлявые запястья девочки:
– Идем, я сделаю для тебя что смогу.
Лукавое удовлетворение мелькнуло на остреньком лице, но Каро не поменяла своего решения. Беднягам приходится хитрить, чтобы выжить. Это не значит, что ребенка следует повесить.
Каро повернулась к миссис Силкок и как можно спокойнее сказала:
– Вы уверены, что кольца не упали на пол, мэм?
– Абсолютно! – Ее глаза снова метали огненные стрелы в Каро.
Как миссис Силкок могла думать, что она имеет к этому какое-то отношение?
Потом миссис Силкок, покачнувшись, рухнула на стул.
– Мои кольца, мои кольца. Одно подарок моего дорогого брата!
Она действительно не в себе. Возможно, у нее приступ.
Каро хотелось сбежать, но она не могла выйти из комнаты, пока все не уладится. В дверях, ведущих в холл и во двор, толпятся зеваки.
И если кто-нибудь узнает ее…
Ей самой хотелось рухнуть на стул.
– Может быть, кто-нибудь посмотрит, не лежат ли кольца на полу? – предложила Каро, но публика была настроена против нее.
Одни с любопытством уставились на миссис Силкок, ожидая, что она вот-вот испустит дух, другие смотрели на бродяжку, как голодные собаки на добычу. Они не спускали глаз со своей цели, хотя у девочки не было никакого шанса сбежать. Они повесили бы ребенка прямо сейчас, если бы закон позволял это, или привязали бы к телеге и таскали по городу, хлеща бичом.
– Я ничего не сделала! – снова закричала девочка. – Обыщите меня, если хотите. – Она бросала вызов своим противникам с поразительной уверенностью. – Ну же! Обыщите! Только следите за своими руками.
– Обыщите негодяйку, – рыкнул Силкок стоявшим рядом слугам.
– Я ее обыщу, – сказала Каро и принялась за работу.
Она ощупала грубые юбки девочки в поисках карманов. Девчушка была очень худа, кожа да кости. В карманах оказались три полупенсовика и веточка мяты.
– Ну, видите! – объявила девочка, оглядевшись вокруг.
– Она сунула их за лиф платья, – крикнула горничная.
– Я там пошарю, – хихикнул один из слуг.
Каро окинула его ледяным взглядом и повернула девочку к себе. Она была почти плоскогрудая и не носила корсажа, так что кольца там спрятать негде. Немного зная уловки воров, Каро опустилась на колени, ощупав ноги девочки в поисках потайных мешочков. Она ничего не нашла, но, чтобы довершить дело, сказала:
– Ботинки.
С развязной ухмылкой девочка сбросила разбитую пару. Каро подняла ботинки, проверила их, но, как и ожидала, ничего не нашла. С нарастающим ощущением, что девочка насмехается над ней, Каро сдернула с нее неряшливый чепец и заставила себя переворошить сальные волосы.
Ничего.
Каро положила руки на плечи девочки.
– Колец при ней нет. Я предлагаю обыскать весь пол. Такие вещи могут закатиться.
– Она взяла их, – сказал Силкок. – Возможно, она бросила их на пол, когда обнаружили пропажу, но она взяла их. Она налетела на стол, как и вы.
Миссис Силкок вдруг вытянулась в струнку.
– Как и вы! – вскрикнула она. – Вот воровка. Обыщите ее!
– Я?! – задохнулась Каро. – Я не крала ваши кольца! Вы должны были видеть их после того, как я отошла.
– Я их не видела!
– Это смешно. – Каро старалась сохранять спокойствие, но чувствовала, как враждебность публики переключилась на нее. Вокруг слышался ропот.
Миссис Силкок, похоже, даже улыбнулась.
– Кто-нибудь может поручиться за вас? – потребовала она ответа.
– Я из Йорка, – сказала Каро. – Вы это знаете. Мой муж, несчастный случай…
– Мы эту историю уже слышали, – сказал Силкок. – Кто-нибудь может подтвердить ее?
С пересохшим ртом Каро осознала, в какой рискованной ситуации оказалась.
Здесь она не миссис Хилл из семейства Фроггатов, состоятельная и респектабельная. Здесь она такая же незнакомка, как эта малолетняя бродяжка, к тому же без сопровождения. История, которую она сочинила, рассыплется в прах, как только начнут разбираться. Она окажется лгуньей, и это сочтут доказательством того, что она затеяла что-то недоброе.