вежливой с незнакомыми людьми, и в то же время ее терзала мысль, что проклятый Барклай оказался другом Брайта. Это было невыносимо, и она решила поболтать с Фортом, перед которым ей не нужно было притворяться.
— Мне знаком этот твой взгляд, — сказал он с усмешкой. — Тебе хочется растерзать кого-нибудь. Не забывай, что ты счастливая жена.
— Счастливая?! Это ты во всем виноват. Если бы не дуэль…
— Я хотел этого брака. Это то, что мне нужно, да и тебе тоже.
Порция чуть не заскрежетала зубами.
— Брайт — игрок. Если он не играет, то занимается спекуляциями на бирже. Он закончит свои дни в долговой тюрьме!
— Вполне возможно, — с издевкой ответил Форт. — Он с головой ушел в проект Бриджуотера и, похоже, скоро совсем разорится, да и я приложу к этому руку.
— Но что будет со мной?! — воскликнула Порция.
— О тебе позаботятся Маллорены. И прежде чем Порция раскрыла рот, чтобы высказать ему свое о нем мнение, сказал более спокойным тоном:
— Мне нужно поговорить с тобой совсем о другом, и как можно скорее, хотя твой муж не спускает с нас глаз Порция оглянулась и увидела, что Брайт действительно наблюдает за ними. Он не выглядел сердитым, но чувствовалось, что он не одобряет их с Фортом затянувшегося разговора. Она намеренно улыбнулась Форту.
— Случилось что-то плохое?
— Возможно, но ты не должна волноваться, потому что я лично займусь этим делом. Я передам тебе письмо, и ты должна прочитать его.
Первой мыслью Порции было, что это письмо Нериссы, но потом она вспомнила, что та сожгла его. Тогда что же это за письмо? Надушенное любовное послание ее мужу? Но письмо, переданное ей Фортом, было адресовано лично ему и от него не пахло духами.
— Что это за письмо? — спросила она.
— Это письмо от моего управляющего имением. Найди укромное местечко и прочитай его, а потом скажи мне, что ты собираешься делать.
Со все возрастающим беспокойством Порция прошла в дамскую комнату и, найдя ее пустой, развернула письмо. Опустив деловую часть письма, она нашла строки, касавшиеся ее.
«Я должен доложить вам о странных вещах, происходящих в Оверстеде, милорд. Вся семья уехала погостить на север, но ходят слухи, что они полностью разорились. Сэр Оливер проиграл поместье в карты».
Значит, мама и сестра уже уехали в Манчестер? Значит, Ханна уже потеряла всякую надежду, но что она должна была подумать о таком долгом отсутствии дочери? И что она подумает, когда Порция вернется замужней женщиной?
Но наверняка не это беспокоило Форта, и Порция продолжала читать:
"Несколькими днями позже молодой сквайр вернулся домой очень взволнованным и обнаружил, что его мать и сестра уехали. Он собрал смену белья, взял немного денег, вскочил на своего любимого коня и поскакал в сторону Салисбери. С тех пор о нем ничего не слышно. Но на дороге нашли шляпу, которая, как все утверждают, принадлежит ему.
По прошествии некоторого времени здесь появились какие-то люди и начали всех расспрашивать о нем. Один из подмастерьев гончара слышал, как они упоминали имя Ротгара. Зная, что ваш отец был плохого мнения об этом человеке, милорд, я счел разумным довести до вашего сведения факт исчезновения молодого хозяина, а также что люди маркиза, если они были таковыми, поскакали в том же направлении.
Несмотря на все его легкомыслие, мне жаль сэра Оливера, и я не хочу, чтобы с ним случилось что-то страшное, как-никак он крестник старого графа, и мы все его знаем-с пеленок".
Порция смотрела на письмо. Не может быть, чтобы маркиз решил уничтожить ее брата, так же как не может быть, чтобы Брайт принимал в этом участие.
Да, но Брайт сказал ей, что он займется решением их семейных проблем и сделает все возможное, чтобы вернуть имение. Может, он решил, что, избавившись от Оливера, он избавится и от хлопот с ним.
Может, случилось так, что она вышла замуж за человека, который убил ее брата?
Она поспешила обратно в зал приемов и нашла Форта, стоявшего в одиночестве.
— Что мы должны делать? — спросила она.
— Пока тебе ничего не надо делать. Я отправлюсь туда завтра и все выясню. Все это может оказаться просто недоразумением.
Порция в волнении ломала руки.
— Почему ты ничего не сказал мне раньше?
— — Потому что знал, что ты устроишь скандал и откажешься от свадьбы. Не смотри так грозно. Возможно, Брайт специально сделал это, чтобы освободить вас от него.
Порция была рада, что под рукой у нее не оказалось ничего тяжелого.
— Ты все держал в секрете, а потом разом выплеснул на меня, чтобы омрачить нашу свадьбу. Как ты можешь быть таким жестоким?
Форт слегка покраснел, но смело встретил ее гневный взгляд.
— Я поступил так, как должен был поступить. Только сейчас Порция поняла всю силу его ненависти.
— Но почему. Форт?
— У меня на это есть свои причины, и они тебя не касаются.
— Но ты загубил мою жизнь! Ты подумал об этом? Что мне делать сегодня ночью? Форт улыбнулся:
— Ты собираешься отказать ему? Черт, это даже лучше, чем я мог предположить. Хотелось бы мне посмотреть на его лицо. — Он ушел, оставив Порцию одну с ее бедой. Она попыталась убедить себя, что Брайт не тот человек, который мог причинить зло Оливеру, а ненависть Форта к Маллоренам так велика, что он сам не ведает, что говорит.
И все же, при всей своей ненависти, он не мог зайти так далеко, чтобы самому состряпать это письмо.
А Брайт? Ведь он скрыл от Порции, что их имение выиграл в карты его лучший друг.
Внезапно Порции предстало видение их обнаженных тел, слившихся в объятии, но она поспешила отогнать его. Затем в ушах прозвучали страстные слова Брайта о любви.
Как можно, любя ее, убить ее брата? Но может быть, он способен на это?
Порция знала, что не может больше скрываться от гостей. Она незаметно прошла в голубую приемную, куда ее провели, когда она в первый раз пришла навестить Нериссу. Она была в полном отчаянии и чувствовала себя маленькой и никому не нужной.
Брайт видел обе встречи Порции с графом Уолгрейвом. Слава Богу, их разговор не походил на флирт, но и невинным его нельзя было назвать.
Черт возьми, что там происходит и что это за письмо? Он все еще боролся с подозрениями и желанием вызвать Форта на дуэль, когда Ротгар сообщил королю, что Брайту известно многое о торговле чаем. Георг настоял, чтобы Брайт поделился с ним этими сведениями, а когда ты разговариваешь с королем, то не оглядываешься вокруг.
Когда Брайту наконец удалось ускользнуть. Порции нигде не было видно. Он обошел зал и увидел Форта, разговаривающего с группой мужчин. Но где была Порция? Проклятие, эта женщина способна на самый отчаянный поступок, даже в день своей свадьбы.
Он направился к выходу, чтобы расспросить о ней слуг, когда Ротгар остановил его.
— Не волнуйся, — сказал он. — Она вот в той комнате. Одна.
Брайт без стука ворвался в комнату и увидел Порцию, тихо сидевшую у камина с несчастным лицом. Увидев его, она вскочила на ноги.
Он сразу перешел в атаку.
— До недавнего времени я и слыхом не слыхал, что у Барклая находится долговая расписка твоего брата.
— И даже когда узнал, он остался твоим лучшим другом?
— Мужчины не должны болтать. У него не было намерения рассказывать кому-то, что он разорил Оливера. Он надеялся, что твой брат достанет денег и спасет имение.
— Но деньги он все-таки хотел? Брайт почувствовал, что теряет терпение.
— Он выиграл деньги, Порция. Игра есть игра. Отказ от игры и карточного долга звучит как оскорбление В глазах Порции вспыхнул гнев.
— Лучше оскорбление, чем полное разорение!
— Возможно. Но так как я больше не собираюсь играть, для меня это не важно.
— Я не верю тебе.
— Порция, поостерегись оскорблять меня.
— Почему? — Порция в гневе заходила по комнате, шурша юбками. — Уж не собираешься ли ты побить меня?
— Черт возьми, Порция, какая собака тебя укусила? Если ты как следует поразмыслишь, то увидишь, что я ни в чем не виноват. Твой брат проиграл имение. Барклай его выиграл. Твой брат отдал тебя Кутбертсону…
— А ты подбил меня на поцелуй, который закончился браком.
— Из всех обвинений, предъявленных мне, какое самое тяжелое?
— То, что ты закабалил меня на всю жизнь, — ответила Порция, отвернувшись от Брайта.
— Но и себя тоже. Не забывай, что теперь мы связаны одной цепью.
— Я не забываю.
Она посмотрела на него, внешне совершенно спокойная.
— Где Оливер? Вопрос сбил его с толку.
— Почему ты спрашиваешь меня о нем? — спросил он после некоторого замешательства.
Ее глаза были холодными и внимательными.
— Потому, что два дня назад ты обещал мне найти его и сделать так, чтобы он мог присутствовать на нашей свадьбе.
Откровенно говоря, Брайт совершенно забыл о данном ей слове, хотя отлично знал, где сейчас находился ее брат. Он решил сказать полуправду;
— Я посылал человека в Дорсет, но его там не оказалось, поэтому я не смог пригласить его на свадьбу.
— Значит, — заключила Порция сладчайшим голоском, — коль скоро мы собираемся в Оверстед в наше свадебное путешествие, то я непременно увижусь с ним там.
Только не это. Брайт отлично помнил о своем обещании поехать в Дорсет, но у него не было ни малейшего желания решать дела Оливера Апкотта до тех пор, пока он не завоюет свою жену окончательно.
— У меня есть некоторые новости из Дорсета, — сказал он. — Оказывается, твои мать и сестра уехали в Манчестер навестить родственников. В свадебное путешествие нам лучше поехать туда.
Порция выглядела такой расстроенной, что ему