это не получится, у нас есть козы. И коровы.
— По-моему, я забыла все колыбельные песни.
— Вспомнишь. Или придумаешь новые.
— По крайней мере, у нас есть о чем рассказать ему…
— Это точно.
— Вы решили что-нибудь насчет имени? — спросила Кристина.
Как будто существовал вопрос, как назвать мальчика!
— Да, — со смешком ответила Джейни. — Мы назовем его Большая Пятка — учитывая, как он энергично толкается у меня в животе.
— Нет, я серьезно…
— А если серьезно… Да. — Джейни расплылась в улыбке. — Он будет Алекс.
Примечания
1
Отец (фр.). (Здесь и далее прим, перев.)
2
Акроним от английского «Drug-resistant Staphylococcus aureus mexicalis» — Dr. Sam.
3
Такова жизнь (фр.).
4
Злобное волосатое существо чуть больше метра ростом, которое, по свидетельствам многочисленных очевидцев, нападало на людей в индийской столице Дели в мае 2001 года.
5
Старофранцузский язык (фр.).
6
Confutatis, maledictus — от латинских слов confutare — уличать, maledictus — проклятый.
7
Последний удар, удар милосердия (фр.).
8
По-английски фамилия автора послания Wargirl, что дословно можно перевести как «юная воительница» или «дитя войны».
9
То есть участник Жакерии — крестьянского восстания 1358 года во Франции.
10
Ниппон — старинное название Японии.
11
Здравствуйте, мадам (фр.).
12
sans sou — букв.: без гроша, то есть неимущие (фр.).
13
Жак Боном — собирательное имя французского простолюдина («Жак-простак»).