14
Прево — глава городского самоуправления (фр.).
15
Мезуза — пергаментный свиток в металлическом или деревянном футляре, содержащий два отрывка из Пятикнижия, который правоверные евреи прикрепляют к своему дверному косяку при помощи гвоздей или клея.
16
Имеется в виду парижский квартал Марэ.
17
Дом с колоннами — здание на восточной стороне Гревской площади, подробно описанное, в частности, в романе Виктора Гюго «Собор Парижской Богоматери». Одно время в этом здании помещалась городская ратуша.
18
Имеется в виду Иоанн II Добрый (1319–1364), король Франции 1350 г.
19
Люди, незаконно вселяющиеся в пустующие дома.
20
С — оценка по пятибалльной системе: удовлетворительно.
21
Библейский пояс — юго-восточные штаты США.
22
Болезнь Лу Герига — названа по имени умершего от нее американского баскетболиста; прогрессирующее заболевание, которое выражается в постепенном развитии и распространении слабости и атрофии пораженных мышц больного.
23
НИЗ — Национальный институт здоровья США.
24
АМА — Американская медицинская ассоциация.
25
Вместо или в качестве родителей (лат.).
26
По Фаренгейту. Около 32 градусов по Цельсию.
27
Благородный человек (фр.).
28
Ну вот! (фр.)
29
Приятного путешествия (фр.).