страшное бесчестие. А ведь у меня жена, дети.
– А у меня нет ни жены, ни детей,– добавил Гарсия,– но я еще молод и тоже не хочу умирать.
Капитан Рэд в сердцах сплюнул и отвернулся.
– О, господи, пощади нас,– снова затянул Жоффруа.– Я ни в чем не виноват. Я только хотел справедливости...
Одноногий моряк сокрушенно покачал головой.
– Нет, Лягушонок, у них совершенно не варят головы. Нам надо побыстрее избавляться от них, иначе они сами попадут в могилу и нас за собой утащат. Здесь больше делать нечего.
Решительность, с которой он произнес эти слова, заставила Жоффруа умолкнуть.
– Лягушонок, ты готов? Юноша тут же кивнул.
– Конечно.
Из своего темного угла неожиданно отозвался корабельный кок Бамако:
– Я тоже хочу бежать с вами. Меня возьмите. Капитан Рэд удивленно посмотрел на него.
– И ты, кок, хочешь бежать с нами?
– Да, конечно. Бамако вам еще пригодится. Одноногий пират хмыкнул.
– Видите, трусы, даже этот горе-повар хочет бежать вместе с нами. А вы тут сидите и жалуетесь на свою горькую судьбу.
Жоффруа заискивающе посмотрел на капитана Рэда.
– Но я тоже хочу бежать! – с горячностью воскликнул он.
Гарсия начал трясти головой.
– Меня тоже возьмите. Я не хочу быть повешенным.
Капитан Рэд с сомнением покачал головой.
– Даже не знаю, стоит ли мне на вас рассчитывать?
– Конечно стоит. Мы на все готовы. Скажите только, что нужно делать.
Одноногий пират смачно сплюнул.
– Во-первых, прекратите причитать. Во-вторых, делайте то, что я скажу.
– Мы готовы! – в один голос воскликнули Жоффруа и Гарсия.
Капитан Рэд поднялся и, упираясь головой в низко нависший потолок трюма, спросил:
– Лягушонок, где кинжал?
– У меня в поясе.
– Отлично. Бамако, вытащи у него кинжал, но только очень осторожно. Нам сейчас все нужно делать очень осторожно, иначе будем болтаться на рее.
Трясущимися руками Бамако стал развязывать пояс под жилеткой Лягушонка. Наконец, он вытащил сверкающий клинок и радостно прошептал:
– Вот он.
Капитан Рэд кивнул.
– Отлично.
Облизывая пересохшие губы. Бамако вертел в руках кинжал.
– Что с ним делать? Перерезать веревки? Лягушонок, не дожидаясь ответа капитана Рэда, тут же подсунул руки, веревкой связанные за спиной.
– Режь.
Капитан Рэд недовольно поморщился.
– Да не торопись ты. Я же сказал, всем слушаться меня. Повар, перережь веревки, но только очень аккуратно, не до конца. Так, чтобы остались целыми несколько волокон.
ГЛАВА 11
После того, как Вилардо получил положенные ему пятьдесят ударов кнутом, капитан фрегата «Эксепсьон» мессир Дюрасье приказал вывести на палубу Жоффруа, Гарсию, Лягушонка и капитана Рэда.
– А сейчас слушайте приказ,– обратился он к команде, разворачивая скрученный в трубочку лист бумаги.– После исповеди всемогущему Богу, которую примет святой отец Бонифаций, эти четверо бунтовщиков приговариваются быть повешенными за шею до тех пор, пока не умрут,– он опустил листок и добавил.– Да пощадит господь их души.
Четверо осужденных к повешению стояли со связанными за спиной руками на нижней палубе. Когда капитан Дюрасье закончил читать приказ, в толпе моряков, сгрудившихся у правого борта корабля под присмотром надсмотрщиков, начался ропот.
– Они не заслуживают столь суровой кары! – выкрикнул кто-то.– Они только боролись за наши права!