Дочь

Свадьба деревенская мимо них прошла. Пусть невеста краше всех наших деревенщин, Вряд ли уж покажется жениху мила Как сравнит с божественной, с лучшею из женщин.

Мать

Нет, стыдиться стал бы он суетной мечты, Заповедь народную памятуя свято: Сколько было пролито пота нищеты, Чтоб создать подобное божество разврата. Дочь, вздохнув, подумала: «Ах, как хорошо бы Сделаться любовницей эдакой особы!»
Перевод В. Курочкина

Четки горемыки

— На связку четок скорби черной Зачем ты слезы льешь упорно? — Ах, плакали бы тут и вы: Я друга схоронил, увы! — Вон в той лачуге — голод. Можешь Утешиться, коль им поможешь. А четки черные скорбей Ты на пути оставь скорей. Но он опять рыдает вскоре. — Что, горемыка, снова горе? — Ах, плакали бы тут и вы: Скончался мой отец, увы! — Ты слышишь крик в лесу? Бандиты! Беги! Там люди ждут защиты! А четки черные скорбей Ты на пути оставь скорей. Опять он слезы льет потопом. — Как видно, беды ходят скопом? — Как не рыдать? Поймите вы: Жену я схоронил, увы! — Беги, туши пожар в селенье: В благодеянии — забвенье. А четки черные скорбей Ты на пути оставь скорей. Он вновь рыдает. — Человече! Все любящие жаждут встречи. — О, горе мне! Слыхали вы? Дочь умерла моя, увы! — Вот — тонет девочка. Не медли! Ты этим мать спасешь от петли. А четки черные скорбей Ты на пути оставь скорей. Но вот он тихо как-то плачет. — Еще кой-кто скончался, значит? — Я стар и слаб. Судите вы: Могу лишь плакать я, увы! — Там, у крыльца, ты видишь пташку? Согрей озябшую бедняжку. А четки черные скорбей Ты на пути оставь скорей. От умиленья он заплакал, И тут сказал ему оракул: — Зовусь я Милосердьем. Тот Блажен, кто вслед за мной идет: Так всем, от мала до велика, Вещай закон мой, горемыка, Чтоб людям растерять скорей Все четки черные скорбей! Перевод Л. Пеньковского
Вы читаете Песни
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату