– Нет, ничего особенного. – Ее голос дрожал и звучал неубедительно. Глаза стали затравленными. – Все словно сговорились. Даже миссис Холлоуэй… Мои письма так встревожили ее, что она умоляет забыть о ее прежних советах. А я не могу. Не понимаю, почему вдруг… Невероятно. Не знаю, сумею ли я примириться…
Выслушав эту бессвязную речь, Джек кивнул и задумчиво поднял брови.
– Ясно. Должно быть, миссис Холлоуэй – мудрая дама. У нее наверняка есть причины передумать. И она знает, что свадьбы иногда расстраиваются в последнюю минуту.
– Да, но то, что она советует, угрожает катастрофой, и она это понимает. Зачем ей понадобилось толкать меня на такой риск? – Лайза принялась вышагивать туда-сюда, сжав кулачок. – Как она могла передумать? Ведь она одобрила мое решение, сочла, что я поступаю правильно… а теперь отрицает это.
– Видимо, она знает, чем чреваты браки по расчету.
– Нет! – Лайза круто обернулась. – Она не настолько сентиментальна. Миссис Холлоуэй – практичная особа. – Лайза вдруг склонила голову набок и с подозрением воззрилась на Джека. – Как ты узнал, что в письме говорится о свадьбе?
Джек прокашлялся и развел руками.
– Просто предположил. Ты так спешила вскрыть письмо, что я догадался: ты спрашивала у миссис Холлоуэй совета насчет помолвки.
Лайза не успокоилась и не отвела глаз. Джеку стало душно, накрахмаленный галстук стиснул горло. Дурацкая эта затея с письмом. Еще немного – и Лайза догадается, кто его написал. И впредь не сочтет нужным прислушиваться к его мнению.
– Не смотри на меня так, Лайза, – я всего лишь гонец.
– Вижу, только меня одну не покидает решимость спасти семью, – устало выговорила она.
– Не только. – Он взял ее за руки, ободряюще пожимая пальцы. – И я не хочу видеть запятнанным доброе имя Крэншоу. Я просто умоляю тебя помочь мне выиграть время. Если я тебе дорог, если то, что случилось в коттедже, для тебя что-нибудь значит, найди способ.
Лайза болезненно улыбнулась.
– Я попытаюсь, Джек. – Она бросилась к нему в объятия, и он прижал ее к себе, вздрагивая от боли в сердце. Лайза казалась ему давно потерянной и снова найденной половинкой, только рядом с ней он становился самим собой. Отпускать ее он не хотел.
– Бедная моя, – прошептал он, уткнувшись в ее волосы. – Поверь, ты все выдержишь.
Лайза грустно усмехнулась:
– Похоже, сэр, вы верите в меня крепче, чем я сама. Кстати, тетя Патти спрашивала про мистера Хардинга. Между ними что-то произошло, когда мы оставили их вдвоем на целый день. – И она улыбнулась. – Мне пора. Выжди несколько минут, а потом возвращайся в зал.
Джек тихо засмеялся:
– Помнишь, такое с нами однажды уже было? Восемь лет назад на балконе? У нас огромный опыт.
Лайза кивнула, выскользнула из его объятий и растворилась в тени. У Джека защемило сердце, накатила опустошенность. Он прислушивался к удаляющемуся шороху ее шелкового платья, перестуку каблучков. Потом все звуки смолкли – кроме стрекота сверчков. Джек подождал несколько минут, вышел из-за трельяжа и лицом к лицу столкнулся с заклятым врагом.
– Лорд Баррингтон, – чуть не поперхнулся он. Господи, что он успел услышать? Неужели все это время прятался где-то рядом? А если подошел только что, почему они не услышали стука подошв по выложенному плиткой полу террасы?
– А, вот вы где! – произнес лорд Баррингтон. Язык у него слегка заплетался, щеки раскраснелись от спиртного. – Я вас ищу, Фэрчайлд.
– Зачем?
– Надо поговорить тет-а-тет. – Они остановились на расстоянии двух шагов, замерли, расставив ноги и глядя друг другу в глаза, точно псы, готовясь к драке. – Без посторонних.
Джек прищурился.
– О чем?
– Объясню, когда мы будем одни. Через два часа у вас – идет?
Джек кивнул:
– Хорошо.
Баррингтон еще раз пробуравил его взглядом ледяных серых глаз, повернулся и удалился, оставив у Джека отчетливое ощущение, что виконт утвердился в своих худших подозрениях.
Глава 18
Карета Джека остановилась перед домом на Хенли-стрит через полтора часа. К облегчению Джека, Джайлс лежал на своем обычном месте, на диване, читая свод законов при свечах.
– Вставайте, юноша, – резко приказал Джек, пинком закрывая дверь и бросаясь к столу, заваленному бумагами. – Впервые я рад видеть, что вы околачиваетесь здесь.
– Околачиваюсь? – возмутился Джайлс. – Да будет вам известно, сэр, я читал!
– Где бумаги по делу лорда Баррингтона? Соберите и унесите их отсюда.
– А в чем дело, сэр? – Джайлс стремительно вскочил, захлопывая книгу. – Что стряслось?