– Такую громадную шляпу трудно не заметить.

Джек испустил раздраженный вздох.

– А я на эту чертову шляпу даже не взглянул! Вы заметили, как она красива?

– А, вот вы о чем!.. Само собой.

– И в вас не забурлила кровь?

– Прямо-таки забила ключом, сэр.

– Отлично. Значит, я не одинок.

– Да, но даме нужны только вы. Это видно за милю.

– Но почему ее лицо показалось мне знакомым? Думай, Джек, думай… – забормотал он, хлопая ладонью по лбу. – Ага, вспомнил! Ее зовут Лайза… Лайза… а как дальше? Есть! Неприступная Лайза! – Джек покачал головой и рассмеялся. – Так прозвали ее поклонники – потому, что она ни за кого не пыталась выскочить замуж, как бы знатен и богат он ни был.

– Почему?

Джек пожал плечами.

– Понятия не имею. Помню только чудесный танец с ней. Чертовски жаль, что я не вспомнил о нем раньше.

– Сказывается возраст, сэр.

В ответ на ехидную реплику несносного секретаря Джек поморщил римский нос.

– Придержите язык, Хардинг! Я ведь могу и уволить вас.

– Сделайте одолжение, сэр! Тогда я смогу вернуться в Лондон.

– Есть в ней нечто неуловимое. Слишком уж она отчаянная для юной красавицы, разъезжающей в дорогом экипаже. Она словно бросает вызов всему миру и строит свои планы, какими бы они ни были. Возможно, Сама она этого не сознает, но она ни на кого не похожа.

– Господи, сэр, как вам удалось сделать столько удивительных выводов из единственного разговора?

– Легко, Хардинг, – я знаю женщин. Ей нужен я.

– Этого не может быть, сэр – она еще слишком молода. Если ее прозвали «неприступной», значит, она до сих пор не замужем, а женщины узнают, чего они хотят, только после замужества, когда уже слишком поздно. Следовательно, у вас нет причин для беспокойства:

И они зашагали дальше, возобновив давний спор о том, стоит ли оказывать помощь представительницам прекрасного пола. Под помощью понималось гораздо более благодарное занятие. До места назначения, дома номер два по Хенли-стрит, путники добрались незаметно. Перед домом уже стоял экипаж.

Окинув взглядом обычное с виду здание адвокатской конторы, Джек достал ключ из-под поросшего мхом крыльца, как объяснил старый мистер Педигрю, и отпер красную дверь. Навстречу ему вылетел столб пыли. Пылинки затанцевали в солнечных лучах, как развеселая толпа гостей на балу.

Джек закашлялся и заморгал, входя в старомодно обставленную комнату. Темно-зеленые бархатные портьеры скрывали из виду оба окна, обращенных на улицу. От пыльных сводов законов в темных переплетах, плотно вбитых в книжные шкафы, несло плесенью. Стены украшали лепнина и обои с пасторальными сценами, мебель была расставлена в явной, но тщетной попытке создать подобие уюта. На шератоновском диване дремал юноша, подозрительно похожий на того самого «усердного молодого клерка», которого бывший хозяин конторы рекомендовал Джеку. От измятой одежды юноши пахло даже на расстоянии, словно он неделями носил ее, не снимая.

– Хм! – прокашлялся Джек, пока Хардинг ошеломленно оглядывался по сторонам. – Мы, случайно, не помешали вам, дружище?

Долговязый неряшливый юноша лениво приподнял веки и без стеснения зевнул.

– Что вы сказали?

– Я спросил, не помешали ли мы вам, – многозначительно повторил Джек. – Кстати, я Джон Калхоун Фэрчайлд, новый хозяин этой конторы. А вы, я полагаю, мой клерк.

– Верно. – Юноша сладко потянулся. – Меня зовут Джайлс Ханикат. Можете звать меня просто Джайлсом.

– Благодарю, мистер Ханикат, – сухо отозвался Джек. – А меня можете называть мистером Фэрчайлдом. Это мой секретарь Клейтон Хардинг.

– Для вас – мистер Хардинг. Ну и ну, молодой человек! – попенял Хардинг. – Вы всегда являетесь на службу в таком виде?

Джайлс почесал в затылке, провел пятерней по рыжеватым нечесаным вихрам и ухмыльнулся.

– Признаться, почти каждый раз.

– В таком случае, – вмешался Джек, – ваши услуги нам больше не понадобятся. Благодарю вас, мистер Ханикат, вы свободны.

С этими словаки Джек направился в дальние помещения конторы.

– Я же сказал – зовите меня Джайлсом! – крикнул ему вслед ничуть не обескураженный юноша. Он встал и одернул штаны. – Прошу прощения, сэр. Да, кстати, мистер Фэрчайлд!

Джек остановился и обернулся с холодной улыбкой.

Вы читаете Искренне Ваша
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату