Кэтрин улыбнулась:
– В детстве мне хотелось стать балериной, а еще – сиделкой!
– Вот оно что! Я себя представлял в роли полузащитника в клубе «Сан-Франциско 49».
– И вместо этого оказались в научном учреждении и занялись исследованиями болезней крови?
– Так уж вышло.
– Да, как именно?
Крис снова замолчал, и Кэтрин поняла, что тот подыскивает подходящий ответ.
– По-видимому, меня прибило к этому институту волнами житейского моря, – наконец сказал Крис.
Она знала, что он лукавит, но сразу поняла, что больше от него не добиться.
– Послушайте, – произнесла она с известной долей осторожности, – почему бы вам не съехать из вашей дыры и не поселиться у меня?
Крис с удивлением поднял на нее глаза.
– Извините, я вас не понял…
– Ваша гостиница – настоящая клоака, и я не хочу слышать, что здесь очень дешево. Сколько бы с вас ни спросили – это грабеж. Вы можете остановиться у меня и тем самым сэкономить деньги. К тому же так было бы удобнее.
– Благодарю вас, Кэтрин. Но мне не хотелось бы так поступать. Это…
– А что в этом особенного? Я ведь нe предлагаю вам на себе жениться! Кроме того, мне кажется, я у вас в долгу.
Роберт напустил белой пены на раскаленную крышу белоснежного «мерседеса». Автомобиль принадлежал Годфри и Мэри Пик. Его купили восемь лет назад, и Роберт, прижавшись лицом к стеклу, удивился, когда заметил, что, в соответствии с показаниями спидометра, машина за это время прошла только двенадцать тысяч километров.
– Мистер Старк?
Молодой человек медленно распрямился и сразу же заморгал, поскольку солнце било ему прямо в глаза. Человек, который обратился к нему, был высок, широк в плечах и одет в простую рубашку с закатанными по локоть рукавами. Его костюм дополняли серые фланелеые брюки. Рядом с мужчиной стояла девушка в круглых солнцезащитных очках, которые вместе с короткой стрижкой отчасти делали ее похожей на мальчика. На девушке была бело-розовая блузка, где белые и розовые четырехугольники образовывали орнамент, сходный с узором шахматной доски. А вот слева от них… Роберт мгновенно узнал мозгляка из клуба «Семерка червей». Тот был одет в тонкий черный костюм и хлопчатобумажную рубашку нежно- желтого цвета.
Роберт повернулся лицом к мужчине, который обратился к нему и спросил:
– Что вам угодно?
– Меня зовут Крис Лэнг. Это – Ричард Элмор, – представил мужчина своего приятеля – упитанного пожилого человека, после чего указал на оставшихся двоих: – Кэтрин Росс и Стефан Абрахам.
Итак, клубного знакомца Роберта звали Стефан Абрахам. Они посмотрели друг на друга, и Роберт заволновался – отчего, спрашивается, этот самый Абрахам молчит? Почему не торопится сообщить своим приятелям, что они уже знакомы и при каких обстоятельствах это знакомство состоялось? Парень выглядел плохо – еще хуже, чем Роберт.
– Мисс Росс – сестра Дженнифер Колсен. Надеюсь, вы понимаете, о ком я говорю?
Роберт кивнул.
– Насколько мы знаем, вы были близким другом Сары Рейнолдс. Это так?
– Может быть, нам лучше пройти в дом и побеседовать там? – предложил Роберт.
Абрахам чувствовал себя обескураженным. Он запомнил лицо человека в «Семерке червей», но с ним что-то было не так. Стефан чувствовал себя с ним по-другому, нежели во время их короткой стычки в клубе. Это было странное, но вполне реальное ощущение. Он был совершенно уверен, что Старк догадывается, кто он, Стефан, такой, но предпочитает отмалчиваться. Их глаза встретились снова, но нарушить установившееся молчание никто не захотел.
– Полиция оказалась не в силах нам помочь. Они ни словом не обмолвились о том, что конкретно произошло с моей сестрой. – вступила в разговор Кэтрин.
– Ну хорошо, а вы все кто такие? – поинтересовался Роберт.
– Мы пытаемся помочь Кэтрин выяснить обстоятельства смерти ее сестры, – ответил за всех Крис.
– Но какое это имеет отношение ко мне?
– А разве вы не слышали сплетни, которые утверждают, что убийство Сары Рейнолдс и преступление в отеле «Кэдогэн» взаимосвязаны?
– Кое-что слышал.
– Слышали, но не верите?
– Не знаю, что и сказать.
– Неужели вам даже не любопытно?
– Почему же, любопытно. Но не более того.