– Я чувствую себя прекрасно! – с некоторым опозданием заявляет она, поднимаясь и разглаживая складки на платье. Бросив взгляд в окно, она видит многочисленные ямы, вырытые ее супругом.

– Все прекрасно! – произносит она, словно ничего не случилось. Крыша ее из-за многочисленных падений съехала набекрень и еще не успела принять исходного положения. – Сейчас я тут приберусь немного! – говорит она, словно речь идет об уборке на кухне.

Она мчится в сад и, схватив лопату, принимается закапывать ямы.

Супруг смотрит на нее и беспомощно разводит руками. В конце-концов он вздыхает и садится на край одной из ям. Остается только ждать, когда крыша его жены встанет на место.

А пока… не будем ее останавливать! Ведь кто-то же должен их закопать! Вот и он не препятствует жене утрамбовывать землю в яме, которую она только что старательно засыпала.

ГЛАВА 17

Со времени необыкновенного приключения Артура прошла целая неделя. Сад обрел почти прежний вид, перед крыльцом и на стоянке насыпали свежего гравия, заменили расколовшиеся плиты на дорожках.

Словом, все по-старому, не считая запаха. Сегодня из окон кухни вырывается густой запах съестного.

Бабулечка приподнимает крышку у кастрюльки и наслаждается несравненным ароматом. Содержимое кастрюли тушится уже несколько часов, и с каждой минутой запах становится все вкуснее – именно поэтому Альфред смирно сидит в кухне возле самой плиты.

Бабушка опускает деревянную ложку в кастрюлю, зачерпывает и краешком губ пробует содержимое. При виде того, как на лице ее появляется довольная улыбка, становится понятно, что блюдо удалось. Готово.

Старушка хватает две тряпки, с их помощью подхватывает кастрюлю за ручки и несет в гостиную. Ее встречает дружный гул голосов голодных родственников и гостей.

– О-о-о!! М-м-м!!! – раздается со всех сторон довольное урчание.

Арчибальд раздвигает бутылки, освобождая место для кастрюли, издающей поистине божественный аромат.

– О! Шея жирафа! Мое любимое блюдо! – восклицает Арчибальд. Его дочь, мать Артура, тотчас начинает испуганно вращать головой, но супруг мгновенно это пресекает.

Мать успокаивается. Надо сказать, она по-прежнему немного не в себе.

– Шучу! – восклицает Арчибальд и берет бутылку с белым вином. – Вот, держи, дочь моя! Выпей стаканчик: капелька белого вина еще никогда никому вреда не приносила! – говорит дедушка, наполняя бокал матери Артура.

Он хочет налить и пятерым матассалаи, но те вежливо отказываются.

Ни один из двух полицейских не собирается следовать их примеру.

– Полицейские всегда готовы оказать услугу, особенно когда требуется помочь распить бутылочку доброго винца, – шутит один.

Шутка приводит всех в хорошее расположение духа, а дедушка даже закашлялся от смеха.

Бабушка шлепает его по спине и в перерыве между шлепками протягивает ему стакан с вином. Дедушка берет его и залпом, на одном дыхании, выпивает. Кашель прекращается, и он знаками просит жену перестать колотить его по спине. Затем он берет бутылку и смотрит на этикетку. Это белое вино из погреба самого Арчибальда. Крепость измеряется десятками градусов. Такое вино может зажечь пожар не только в дыхательных путях, но и в мозгу. Теперь понятно, кто научил минипутов готовить Огненный Джек!

Бабушка раскладывает кушанье по тарелкам, и комнату заполняет аромат мяса по-бургундски. На тарелках лежат солидные порции, и все ждут, когда же, наконец, хозяйка дома сядет и все приступят к еде. Последняя тарелка наполнена, но один стул все еще пустует.

– А где же Артур? – спохватывается бабушка. Поглощенная обязанностями хозяйки дома, она не заметила, как мальчик сбежал.

– Он отправился мыть руки, – убежденно говорит дед. – И сейчас придет.

Бабушка понимает, что дед и внук снова в сговоре.

– Всем приятного аппетита, – произносит Арчибальд, стараясь отвлечь внимание сотрапезников от внука.

– Приятного аппетита! – говорят друг другу собравшиеся и принимаются с аппетитом поглощать мясо по-бургундски.

Разумеется, Артур и не думал идти мыть руки. Взбежав по лестнице на второй этаж, он потихоньку проник в бабушкину спальню и снял с гвоздя уже известный нам ключ. И теперь он, озираясь по сторонам, на цыпочках движется по коридору, надеясь, что за ним не последует Альфред. Но вокруг все спокойно. Когда подают мясо по-бургундски, Альфред обычно не отходит от стола дальше, чем на метр.

Артур подходит к дедушкиному кабинету, и несмотря на табличку на двери, гласящую, что вход воспрещен, вставляет ключ в замочную скважину.

В кабинете вновь все как прежде. Письменный стол занял свое привычное место, каждая безделушка, каждая маска нашли свой гвоздик. И всюду громоздятся книги.

Подойдя к письменному столу, Артур приветствует его, словно старого приятеля. Ласково погладив столешницу из черешневого дерева, он проводит рукой по большому чемодану из буйволовой кожи, касается каждой маски. Прежде, до случившихся с ним невероятных приключений, он очень любил играть с этими масками. Теперь он взирает на дорогие его сердцу вещицы не только с нежностью, но и с грустью. Ему очень не хватает его новых друзей.

Он подходит к окну, распахивает его, и в кабинет врывается теплый летний воздух. Опершись локтями о

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату