ногтями.
— Звучит как редкостная глупость. Вам обоим очень повезло.
Дэвид подумал, что это замечание ей очень не понравится. А еще он заинтересовался, почему это она так внимательно смотрела выступления акробатов.
Мия его замечание пропустила мимо ушей.
— Бедная Джанина, — сказала она, — мне надо было быть к ней добрее, она действительно больна.
Дальше они ехали молча. Когда впереди показалась деревня, мисс Кастеллано снова обрела голос:
— Милорд, я буду делать все, что вы мне скажете.
Дэвид подумал, что вот именно такого человека ему не хватало на корабле в качестве помощника — спокойного, способного действовать, когда необходимо, но готового принимать приказы от старшего. Это ценное качество он редко встречал даже в мужчинах, а уж в женщинах и подавно. Женщина, чьим любимым словом было «нет», исчезла.
— Мы не будем подъезжать к дому. Я пошлю здорового грума за врачом, пусть он встретит нас у ворот Сэндлтона и вынесет медицинское заключение по поводу кучера и грума. Мы будем ждать его там. После того как он их осмотрит, я решу, что делать дальше.
— Значит, вы думаете, что это может быть что-то серьезное? — Не дожидаясь его ответа, она шепотом высказала собственное предположение: — Оспа?
Дэвид не ответил.
«Dio Mio, оспа!»
Мию охватила паника. Ей хотелось завизжать и убежать отсюда как можно быстрее и как можно дальше. Она сложила руки, чтобы унять дрожь в них, и взмолилась, чтобы врач, когда они его найдут, развеял ее худшие опасения. Это же не обязательно должна быть оспа. Это может быть какая-нибудь другая болезнь, после которой у нее не останутся шрамы на всю жизнь.
Лорд Дэвид пошатнул и эту ее слабенькую надежду:
— Надеюсь, вам делали прививку Дженнера?
— Вообще-то делали, в Италии, во время войны, но отец боялся, что это было просто мошенничество. Тогда в Италии от оспы вымирали целые деревни, и все были в панике. Казалось чудом, что в то время можно было сделать прививку.
— Возможно, это было плацебо.
— Плацебо? Я не знаю этого английского слова.
— Плацебо — это нечто, что используют для успокоения, но оно не обязательно эффективно как лекарство.
— Да, да, точно, это могло быть плацебо.
— Еще есть слово «рекогносцировка».
— Слово похоже на французское, но его я тоже не знаю.
Лорд Дэвид внезапно разговорился:
— Это еще одно словечко из лексикона моего брата Гейбриела. Оно вошло в обиход во время войны. Означает обследование местности перед началом действий.
— Это как в театре, когда сначала оглядываешь ложи, а потом решаешь, кого посетить?
— Да, думаю, это слово можно использовать и в таком случае. А как насчет слова…
— Прекратите! — Она положила ладонь на его руку. — Мне сейчас не нужен урок английского, и если вы пытаетесь таким образом отвлечь меня, то это не действует.
Мия не собиралась извиняться за свой тон, который с трудом можно было назвать вежливым. Она поднесла руку к губам.
— Если бы я могла просто завизжать изо всех сил, то, пожалуй, это помогло бы мне остаться в здравом уме на следующий час.
— Да. — Лорд Дэвид кивнул. — Я понимаю.
Это были самые добрые слова из всего, что он когда-нибудь говорил, и они успокоили ее лучше, чем неловкие попытки отвлечь.
Они прибыли в Сэндлтон. Лорд Дэвид спрыгнул с козел, но не предложил Мие помочь спуститься, и она знала почему. Как бы ей ни нравилось чувствовать себя в его объятиях, в прошлый раз, когда он к ней прикасался, по выражению его лица она поняла; что это опасно. Возможно, между ними существует влечение, но в остальном они совершенно друг другу не подходят. Как следует задуматься над сложным вопросом, каково было бы заняться любовью с мужчиной, до которого ей в остальном и дела нет, Мия не успела. К ним подошел грум с каким-то очень молодым парнем — трудно было поверить, что этот юноша может быть опытным врачом. Она сказала себе, что не будет паниковать. Во всяком случае, вслух. Паника не поможет ей остаться здоровой, она вообще ничему не поможет.
Врач толком не осмотрел ни грума, ни кучера, а от лорда Дэвида держался на безопасном расстоянии. Но при этом они разговаривали между собой так тихо, что Мия не могла расслышать слов. Ей хотелось услышать все, но она оставалась на козлах, потому что понимала: в ее присутствии они говорили бы еще осторожнее, боясь, что от правды у нее может случиться истерика.
Мия ждала, призвав на помощь все терпение, какое ей только дал Бог. Чтобы отвлечься, она принялась разглядывать Сэндлтон, вернее, то, что ей было видно от ворот. Смотрела и мысленно брала на заметку, чтобы вечером написать письмо Джанине. Она собиралась описать все так, чтобы Джанина знала: это идеальное место для выздоровления, как только она достаточно окрепнет, чтобы отправиться в путь. И написать, что от постоялого двора в Вустере до Сэндлтона не более чем полдня пути.
Было еще совсем светло, но в воздухе уже ощущалась неподвижность раннего вечера. Дом казался небольшим для поместья герцога, но то, чего ему недоставало в размерах, с лихвой компенсировалось элегантностью архитектуры. Своим симметричным фасадом он напомнил Мие дом Пеннистанов в Ричмонде, который особенно нравился Джанине.
Он был сложен из красного кирпича, верхний этаж венчал кирпичный фронтон с окнами. С каждой стороны от парадной двери, к которой вели пять пологих ступеней, располагалось по четыре окна — три больших и одно маленькое. Мия предпочитала более эффектный парадный вход, но для Джанины чем меньше ступеней, тем лучше, ведь она носила вещи. Окна второго этажа повторяли нижние, и еще два располагались над дверью. Две каминные трубы симметрично поднимались на впечатляющую высоту по обеим сторонам дома.
Мия предпочитала более величественные и большие поместья. А где в доме такого размера можно найти уединение? Как можно играть на фортепиано, не тревожа его звуками остальных обитателей?
Она сосчитала деревья, растущие по обеим сторонам подъездной дороги. Джанина хотела бы знать все подробности, чтобы рассказать о них Ромеро. Ее любимый разбирается в травах и фруктах, ему нравится заниматься всем, что растет. По словам Джанины, он знает все деревья. Мия не знала, как эти деревья называются, но она их насчитала двадцать штук — по десять с каждой стороны подъездной дороги. Они были посажены не по прямой линии, но и дорога сворачивала налево. Таким образом, приближаясь к воротам, нельзя было увидеть дом, но с того места на обочине дороги, слева от ворот, где стояла сейчас карета, фасад дома был виден.
Ветерок зашевелил кустарники и листья на деревьях. Цвет неба и ощущение в воздухе обещали дождь, Мия только надеялась, что он пойдет не очень скоро.
Когда у Мии кончилось терпение, она решила все- таки спрыгнуть на землю. Может быть, она и не услышит всего, что говорят мужчины, но о чем-то догадается. Сумку Джанины со сладостями от Ромеро она положит в надежное место, чтобы сохранить ее до тех пор, пока к ним присоединится Джанина. Мия встала,