себя.

После того как они пустили в плавание лодки с капитаном Бертраном и частью его матросов, Джорджи с Ко-лином и следующим за ними Пиммом направились к ее каюте, где она вернула им пакет с документами.

Тайником, который никто не смог обнаружить, оказалась корзина с грязными пеленками Хлои.

Там, среди перепачканных, дурно пахнущих подгузников, была спрятана судьба Англии, сама жизнь адмирала Нельсона.

Колин только подумал, упомянет ли мисгер Пимм об этой детали в своем полном отчете.

По пути к тому месту на палубе, где устроились Джорджи и Кит, он испытывал чувство неловкости. Что-то было не так.

О да, он понял. Той нестерпимо долгой ночью, когда Джорджи находилась в руках Мандевилла, он признался себе, что был влюблен и безумно переживал за нее. Но если быть до конца честным, он влюбился в нее с того памятного бала поклонников Киприды.

Однако именно теперь он в полной мере ощутил Джорджи как живую, реальную женщину, а не просто загадочную и возбуждающую Киприду, которая похитила его сердце в ту далекую ночь.

За последние двадцать четыре часа все его мечты о тихой, уважаемой жене, уютном очаге, годах семейного счастья унесло подобно снежной лавине. Теперь он точно знал, чего желал горячо и искренне — подругу, чье сердце стучало бы в том же просоленном ритме, что и его.

Глядя на нее, он мог только надеяться, что Джорджи разделяла все его мечты. Ее открытая, приглашающая улыбка внушала ему надежду на это, а глаза, темные и загадочные, которые он так обожал, манили его, словно сказочные сирены, доводили до сумасшествия от желания и томительных мыслей.

Он медленно шел по палубе, перебирая в уме все, что связывало их сердца, у него даже походка несколько изменилась.

Как он ни старался, Колин не мог придумать, что сказать… с чего начать.

После того как он так сурово обошелся с ней, так сомневался в ней… как начать все по- новому?

Это вроде починки корабля, решил он, — доска за доской, одно стропило за другим, пока не останется лишь поднять все паруса и надеяться, что ничто не развалится в пути.

— Вы устраиваете перерывы? — спросил он у сестер. Джорджи покачала головой:

— Осталось совсем немного.

Колин должен был признать: у сестер Аскот есть терпение и сноровка, так как этой работы хватило бы на целую неделю.

Кит, однако, не разделяла энтузиазма своей сестры. Она хмурилась при виде огромной кучи канатов и снастей, затем бросила раздраженный взгляд на Джорджи. Девушка готова была закончить работу на сегодня.

— Эти подождут до завтра, — предложил Колин.

— Согласна! — воскликнула Кит, без колебания откладывая работу.

— Пойду поищу мой альбом для эскизов. Я потеряла его прошлой ночью.

— Я спрошу у экипажа, не видел ли его кто-нибудь, — предложил капитан.

Лицо Кит озарилось улыбкой.

— Спасибо, капитан Данверс. — Она оглядела палубу. — Между прочим, где ваш брат? Я что-то не вижу его.

— У него задание внизу. Он вычерпывает воду с отходами/

Кит наморщила носик от отвращения:

— Но он же будет пахнуть, как…

— Я только надеюсь, что день-другой, проведенные в трюме, отучат его говорить неправду.

— Неправду? — спросила девушка, сосредоточив все свое внимание на Колине.

— Да. В его возрасте уже следует знать, что не пристало лгать леди.

Ее глаза сузились.

— И в чем же состояла его ложь, капитан?

Колин внутренне сжался. Ему страшно не хотелось обидеть или даже смутить девушку, но он подозревал, что как только та узнает правду, то уже никогда не захочет заговорить с Рейфом снова. По крайней мере до конца их путешествия.

Он нагнулся и прошептал ей на ухо.

Как он и ожидал, откровения о возрасте Рейфа сработали. Кит Аскот, может быть, и не была внешне похожа на сестру, но она обладала таким же буйным темпераментом.

— Ему только двенадцать? — возмутилась она, вскочив на ноги и сжав кулаки.

Колин кивнул.

— Но он сказал мне, что ему… — Она замолчала, а губы вытянулись в тонкую холодную линию. — Вы уверены? Двенадцать?

Он снова кивнул.

— Боже! Подумать только! — Она взорвалась. — Он больше никогда… никогда… запомните! — Она бросилась к лестнице — рассвирепевшая, как львица, маленькая женщина.

Джорджи поднялась на ноги, наблюдая за убегавшей сестрой.

— Я сама не справилась бы лучше.

— Как ты думаешь, я сделал ей больно? Она покачала головой:

— Думаю, это было неизбежно. Но ты заставил ее вознегодовать, и это поможет ей справиться со смущением. Но я не хотела бы оказаться на месте твоего брата, если он попадется ей в ближайшие несколько часов. Тебе скорее всего придется вытаскивать его из воды.

— Это будет не впервые, — сообщил Колин.

Они оба рассмеялись, и реакция Джорджи дала ему надежду, подтолкнула на последний пробный шаг через разделяющую их пропасть.

— Джорджи… Я так виноват перед тобой. Я столько раз не оправдывал твоих надежд, — признался он.

Она покачала головой:

— Я была ничуть не лучше.

— Нет, — произнес он голосом, полным сожаления. — Я предал тебя, когда подписал те брачные бумаги. Пимма чуть удар не хватил, когда я спросил его, что за человек лорд Харрис. Он так рассвирепел, узнав, что я поступил подобным образом с твоей помолвкой, что сомневаюсь, простит ли он меня когда-нибудь. И я не жду, что ты, наиболее пострадавшая сторона, извинишь мое бессовестное равнодушие к твоей судьбе. — Он замолчал на мгновение. — Джорджи, если бы я знал, то никогда не допустил бы подобного брака, никогда не подписал те брачные бумаги. — Она начала было говорить что-то, но Колин перебил ее: — Я знаю, знаю, мне следовало бы заранее встретиться с тобой и убедиться, что ты действительно довольна этим союзом, и уж по крайней мере я должен был прочитать брачный контракт.

Ее глаза расширились, как он заподозрил, от гнева и ужаса.

— Твое право — негодовать, но в свою защиту должен сказать, что я очень торопился. Я был на пути к… — Он замолчал, чуть было не проговорившись, что спешил на собственную свадьбу. Это подождет до лучшей поры. — Я думал о других делах. Мой отец весьма неудачно управлял своими имениями, все было пущено на самотек. Когда он умер, я унаследовал не только титул, но и жуткую гору бумаг.

Нельзя сказать, что ее удовлетворили эти объяснения… точнее, оправдания.

— Я знаю, мне нужно было разобраться во всем и уделить больше внимания тому, что я подписывал. Но мой поверенный убедил меня, что брак с лордом Харрисом был по любви…

— Что?! — вспыхнула она. — Я скорее вышла бы замуж за…

— Да, теперь мне все хорошо известно. Но, принимая во внимание то, что Харрис охотно уступил твое приданое вашему дяде за привилегию получить твою руку, я предположил, что он влюблен в тебя. Джорджи взглянула на него:

— Повтори, пожалуйста. Мое приданое? Какое приданое?

— Твое с Кит приданое. Все, что осталось бы от состояния вашего отца ко времени ваших замужеств, составило бы ваше приданое. Полагаю, сейчас это составит не так уж много, принимая во внимание, в какой роскоши вы росли, но…

Она предостерегающе подняла руки:

— Подожди. Ты, наверное, шутишь? У отца не было состояния, а что касается роскоши, то боюсь даже подумать, что ты счел бы скромным существованием, если считать нашу жизнь роскошной.

Теперь настала очередь Колина удивленно покачать головой:

— Не знаю, что и думать. Я видел представленные вашим дядей счета: учителя, модистки, школьные принадлежности, туалеты… туфли, — сказал он с усмешкой. — Не мне судить о женских туфлях, но та пара была дорогой. Ты не будешь оспаривать это.

— Они были взяты напрокат. Точнее, унаследованы. От миссис Тафт.

— Тогда куда же шли деньги? — уже всерьез удивился Колия.

— Дяде Финеасу, — услышал он низкий угрожающий голос. — Надо же, этот подонок…

— Ну-ну-ну… — предупредил Колин. — Только не при Хлое, — Он указал на колыбель дочери.

Джорджи прикусила язык. Она глубоко вздохнула и продолжила уже более сдержанно:

— Когда я вернусь в Лондон, то немедленно…

— Ты имеешь в виду мы вернемся, — поправил Колин. — Мы докопаемся до сути этой истории. Подозреваю, что ваш дядюшка Финеас и мой поверенный были в сговоре.

— Может быть, мне уведомить обо всем моего опекуна? — поддразнила она. — Я слышала, он безжалостный господин.

— Вовсе не безжалостный, когда дело касается тебя. Скорее, беспомощный. — Он протянул руку. — Я думаю, теперь самое время нам представиться. Как подобает.

Она протянула было ему руку, но остановилась. Когда Колин взглянул на нее, чтобы понять почему, он увидел, что ее руки были перепачканы дегтем от канатов. На них образовались волдыри, и они сильно саднили. Это не были шелковистые нежные пальцы леди, но его, Колина, они вели на небо.

Осторожно и нежно он взял ее руку в свою.

— Меня зовут Колин. Барон Данверс, в последнее время капитан Данверс корабля «Сибарис». Преданный вам и к вашим услугам, мадам. — Он низко склонился и поцеловал кончики ее пальцев.

Кто-то из матросов с верхней палубы заухал и засвистел, и вскоре большая часть экипажа шумными криками приветствовала леди, которая спасла им жизнь.

Джорджи посмотрела наверх, ее щеки пылали от сыпавшихся на нее похвал и приветствий. Или же внимание капитана придало такой приятный цвет ее лицу? Колину очень хотелось надеяться на это.

— Рада познакомиться с вами, милорд. Меня зовут Джорджиана Аскот. — Она на секунду умолкла. — Хотя немножко грустно опять

Вы читаете Ночь страсти
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

4

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату