висело длинное ожерелье с камешками, подчеркивающее глубину декольте. Уже минут двадцать Эви ожидала, когда же взгляд Гарри скользнет туда. Пока что ему удавалось держаться.
– Вечером пропали ключи мужа Элис, – заметил Гарри.
– Ключи пропадают постоянно, – ответила на это социальный работник. – Если вы собираетесь доказать попытку похищения ребенка, тут потребуется нечто большее.
– А как насчет двух неопознанных тел в морге в Бернли? – напомнил Гарри. – Оба они были извлечены с заднего двора Флетчеров прошлой ночью. Простите меня за прямоту, Элис.
Элис только пожала плечами и взглянула на Эви. Та ответила полуулыбкой, понимая, что необходимо как-то придержать Гарри. Визит социальных служб является стандартной процедурой, которая следует за вызовом полиции по поводу происшествия, связанного с возможной опасностью для жизни детей. Если Гарри выведет эту женщину из себя, дело может перейти на личности. Ханна Уилсон тоже начнет демонстрировать мускулы, и семья Флетчеров окажется между двумя противоборствующими сторонами.
– Ну, на этом этапе мы пока не знаем, имеет ли то, что полиция расследует снаружи, хоть какое-то отношение к семье здесь, – сказала Ханна Уилсон. – В настоящий момент единственное, что меня беспокоит, – это благополучие детей.
– Как и меня, собственно говоря, – вставила Элис.
– И вы должны признать, что история, рассказанная Томом, выглядит не слишком складной. – Уилсон посмотрела на Гарри, на Элис, потом на Эви, словно оценивая, кто из них посмеет бросить ей вызов и начнет это оспаривать. – На лице Тома имеются большие синяки. Если я вас правильно поняла, миссис Флетчер, он утверждает, что получил их, когда маленькая девочка, убегавшая с его сестрой, ударила его ногой.
– Так он сказал мне, – сказала Элис.
– Но насколько я поняла из его предыдущих описаний этой девочки, она не носила обуви.
Все молчали. Эви опустила взгляд на стол и мысленно пнула себя за то, что не заметила этого первой. Дверь кухни снова открылась. На этот раз там стоял Том, на бледной коже чуть выше скулы сиял свежий фиолетовый синяк.
– Мама, Милли разлила сок на диване, – сказал он.
Элис вздохнула и приподнялась.
– Давайте я это сделаю, – предложила Эви, вставая и протягивая руку за рулоном бумажных полотенец. – А вы пока побудьте здесь, Элис. Я уверена, что миссис Уилсон уже практически закончила.
Эви пошла за Томом в гостиную. Над головой она слышала громкие голоса и тяжелые шаги людей, ходивших по второму этажу. Том открыл дверь, и она зашла в комнату. В дальнем конце ее Джо выглядывал из-за задернутых штор, чтобы увидеть, что происходит в саду. Милли, выглядевшая чрезвычайно импозантно в джинсовом комбинезоне брата, закатанном до лодыжек, помахала ей поленом для растопки и едва не упала в пустой камин. Том рванулся вперед и успел подхватить ее, прежде чем она ударилась о каминную решетку.
– Привет, солнышко! – сказала Эви, когда малышка снова оказалась на ногах.
Похоже, Милли недавно плакала. На покрасневшей коже вокруг глаз было заметно раздражение.
– Ну и где тут у нас беспорядок? – спросила Эви.
– Там, – ответила Милли, показывая на середину дивана.
Эви нашла пятно сока и промокнула его, как смогла. Диван был кожаным, и его хорошо было бы еще протереть влажной тряпкой. Она почувствовала, что Том смотрит на нее.
– Как ты себя чувствуешь, Том? – спросила она. – Устал?
Том пожал плечами.
– Кто эта женщина? – спросил он. – Тоже доктор, вроде вас? Эви покачала головой.
– Нет, это работник социальной службы. Она здесь для того, чтобы выяснить, что произошло вчера ночью, и убедиться, что с тобой, Джо и Милли все в порядке.
– Я должен буду с ней разговаривать?
Эви медленно опустилась на подлокотник кресла.
– А ты хочешь с ней поговорить? – спросила она.
Том подумал немного, потом покачал головой.
– А почему нет? – спросила Эви, заметив, что Милли следит за их разговором, переводя взгляд с одного на другого, словно понимает каждое слово. Джо у окна тоже затих.
Том снова пожал плечами и опустил глаза на кучу поленьев, лежащих на ковре. Эви смотрела на него несколько секунд, потом решилась.
– Почему ты никогда не рассказывал мне о маленькой девочке, Том? – спросила она. Глаза Тома округлились. – Я понимаю, что вчера вечером ты показывал мне ее фотографии, но ты так и не сказал, кто это.
Краем глаза Эви следила за Джо у окна Он больше не подглядывал в щелочку, а повернулся и смотрел на них.
– Ты думал, что я тебе не поверю? – мягко спросила Эви.
– А вы поверили бы? – в свою очередь спросил Том.
– Я провожу очень много времени, разговаривая с людьми, – сказала Эви. – И обычно могу определить, когда они лгут. Люди всегда проговариваются, через всякие мелочи. Когда ты говорил со мной, я внимательно за тобой наблюдала, Том, и я не думаю, что ты обманщик. – Она позволила себе улыбнуться, что, глядя на Тома, было совсем нетрудно. – Я думаю, что время от времени у тебя бывают какие-то странные фантазии, но в основном, большую часть времени, ты не врешь. – Том смотрел ей в глаза. – Поэтому расскажи мне о маленькой девочке, и если это будет правдой, я буду это знать.
Том посмотрел на Джо, потом на Милли. Оба смотрели на него, словно ожидая, когда он начнет. И он начал свой рассказ.
– Она уже давно следит за нами, – сказал он. – Иногда кажется, что она всегда рядом…
17
– Что это еще за Судебный приказ о защите при чрезвычайных обстоятельствах? – спросил Гарри.
– Это постановление суда, – ответила Ханна Уилсон. – Оно позволяет забрать детей под опеку для их защиты. Такое постановление вступает в силу немедленно после его принятия.
Гарри откинулся на спинку стула и придвинулся поближе к Элис. Она сидела совершенно неподвижно. Можно было даже подумать, что она ничего не слышит, если бы не дрожащие пальцы.
– А вы обсуждали это с доктором Оливер? – спросил Гарри. – Она семейный психиатр, и я думаю, что было бы естественно сначала проконсультироваться с ней.
– Доктор Оливер, разумеется, может написать свой рапорт, – ответила Уилсон. – Я уверена, что магистрат примет его во внимание.
Гарри приготовился ответить, хотя еще толком не решил, что скажет, когда они услышали шаги на лестнице. Послышался голос Раштона, открылась и снова закрылась входная дверь. Шаги направились в сторону кухни, но на пороге затихли.
– Это такие вещи, о которых семья должна знать, – сказал Раштон негромким, но твердым голосом.
Потом он вошел в комнату, предварительно вежливо постучав. За ним следовали инспектор Нисден и женщина-констебль в полицейской форме. Вид у Нисдена был несчастный.
– Простите, что прерываю, миссис Флетчер, – сказал Раштон. – Нужно сказать вам пару слов, если можно.
Элис, похоже, приготовилась к еще одному удару.
– О'кей, – сказала она. – Вы хотите сделать это наедине?
Раштон оглядел присутствующих, избегая смотреть на своего инспектора.
– Я думаю, мы здесь все друзья. Здравствуйте, Ханна! Вы уже уходите?
– Вы что-то обнаружили? – спросил Гарри.
– Думаю, да, – ответил Раштон. – Когда приходит домой ваш муж, миссис Флетчер?
Элис, казалось, потеряла способность быстро соображать. Она взглянула на часы, потом на Гарри.