10
Ширли Темпл Блэк (р. 1928) — американская актриса, позже государственный деятель. В кино начала сниматься с трех лет.
11
Исполнительная Директория — правительство Французской республики из пяти директоров в ноябре 1795 — ноябре 1799 гг. Конец Директории положил государственный переворот 18 брюмера.
12
П. Г. Вудхаус (1881-1975). Неподражаемый Дживс (1923).
13
14
Железнодорожника
15
Аллюзия на «Песню Пиппы» из драматической поэмы Роберта Браунинга (1812-1889) «Пиппа проходит».
16
Xью «Бульдог» Драммонд — герой «крутых» детективов (с 1920 г.) английского писателя Германа Сайрила Макнила («Сапера», 1888-1937), армейский офицер, после Первой мировой войны открывший собственное детективное агентство.
17
«Автомашины 'зед'» — многосерийный теледетектив из жизни английской полиции; передавался по каналу «Би-би-си-1» с 1962 по 1978 г. Z-car — измененное название патрульного автомобиля (Q-car) британского Департамента уголовного розыска.
18
«Летучий шотландец» — железнодорожный экспресс Лондон — Эдинбург.
19
20
Маргарет Таррант (1888-1959) — английская художница, иллюстратор.
21
Чинтс — английский ситец, набивная хлопчатобумажная декоративная ткань с рисунком на белом или светлом фоне; используется для штор.
22
«Роланд до Замка Черного дошел». Перевод В. Давиденковой.
23
Шейный платок
24
Гусиный помет