Уильям Хики (ок. 1749-1830) — английский мемуарист. В 1928 г. его имя стал использовать как псевдоним автор колонки светской хроники газеты «Дейли Экспресс» журналист и политический деятель Том Дриберг (1905-1976).

216

«Бино» — еженедельный комикс для мальчиков, издается с 1938 г.

217

Политическая полиция Великобритании.

218

«Борнвита» — фирменное название шоколадного напитка типа какао.

219

Дик Тёрпин (1706-1739) — английский разбойник.

220

Требуемый этикетом (искаж. фр.)

221

Строка из поэмы Уильяма Вордсворта (1770-1850) «Прелюдия» (опубл. 1850).

222

Уильям Шекспир. «Макбет», акт III, сцена 4. Перевод С. Соловьева.

223

«Грозящий тиран» (лат.). Название заимствовано Р. Браунингом у Горация (Оды, III, 3:1—4). Перевод В. Васильева.

224

Кит Карсон (1809-1868) — американский охотник, проводник, агент по делам индейцев, военный. Играет важную роль в американских преданиях об освоении Дикого Запада.

225

Джим Бриджер (1804-1881) — американский первопроходец, торговец мехами, разведчик Дальнего Запада.

226

«3убы дракона» — обиходное название противотанковых конусообразных заграждений, применявшихся во время Второй мировой войны.

227

Строка из стихотворения Джерарда Мэнли Хопкинса (1844-1889) «Звездная ночь».

228

Парафраз стихотворения Джерарда Мэнли Хопкинса «Инверс-наида».

229

Марка бинокля, названа в честь Джона Джеймса Одюбона (1785-1851), американского художника, натуралиста, орнитолога и охотника.

230

Уильям Ардерн, лорд Олванли (1789-1849) — знаменитый английский денди и острослов.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату