– Но фигурки одинаковые. У всех один вес, похоже, внутри мелкие камешки, один центр равновесия. – Анник поставила три фигурки в ряд на краю доски, чтобы он мог их убрать.
Он должен был привезти этого ребенка в Англию десять лет назад. То, что Люсиль с ней сделала, а он позволил, – это преступление.
– Значит, найди центр равновесия, и все падает тебе в руку?
– Это один способ так думать. Хотя мной не так легко управлять, как шахматными фигурками, что вы делаете очень хорошо. – Анник озорно улыбнулась. – Знаете, по чему я скучала, когда была слепой?
Гальба уложил красную ладью, коня и пешку на их места в коробке и закрыл крышку.
– Жонглирование?
– И это тоже. – Она смотрела мимо него в окно. – Я скучала по голубям. Я везде их слышала, но видеть не могла. Я очень люблю голубей. Меня восхищает, что они, такие большие, не запугивают воробьев. Держат язык за зубами, не спорят день и ночь о политике. Только не говорите мне, что у голубей нет зубов.
– Вместо этого я буду утверждать, что у голубей нет политики. – Теперь он должен еще чем-нибудь отвлечь ее, пока не вернулся Роберт и остальные. Хотя у них было небольшое поручение, но он терял агентов и на таких заданиях. А с ними была Маргарита. – Садись за фортепьяно, Анник. Пора заниматься.
Гальба дернул шнурок звонка, вызывая Джайлса, который должен был отпереть им двери.
– Голуби не знают, как ужасно вы тут обращаетесь с заключенными. – Глаза у нее смеялись.
Ей было с ним уютно, она чувствовала себя как дома. Его внучка – человек преданный. Она с каждым часом брала на себя обязательства перед ним, его организацией, перед Англией… еще неделя, может, несколько дней – и это будет сделано.
Джайлс стал еще одной приманкой. Оба шли перед ним по коридору, склонив головы, о чем-то шептались. Она была в восторге, что имеет кровного родственника одного с ней возраста, кузена. Она могла бесконечно слушать глупейшие семейные сплетни, радуясь, что все эти люди – ее родственники.
Она уже была неразрывно связана с Робертом. Его дочь и его внучка полюбили замечательных мужчин, теперь за род Гриффитов можно не беспокоиться.
Чего не скажешь о музыке. Войдя в гостиную, он увидел, что Анник стоит, освещенная солнцем, и хмуро смотрит на фортепьяно.
Конечно, она прекрасна, как рассвет. Одна из тех женщин, которые рождены, чтобы сводить мужчин с ума. Старый дьявол Фуше прав в одном: этому агенту пора сменить одежду мальчика и поле боя на салон и политику. Она слишком ценна, чтобы тратить ее способности на военную разведку.
– Когда-нибудь ты захочешь изображать молодую женщину из хорошей семьи. Поэтому тебе давно нужно было выучиться игре на фортепьяно, не знаю, о чем думала твоя мать.
– Я не музыкальна.
– Как и молодые леди из хороших семей. Они поклоняются музе лирической песни Эвтерпе, но совершенно ее не слышат.
– То есть они не могут играть. У меня уже головная боль от ваших классических ссылок, ваших уроков фортепьяно и ваших бесконечных доводов. – Она поставила ноты на пюпитр. – Вы слишком уверены, что я останусь здесь, буду работать на вас и отдам все мои секреты Англии.
– Я уверен. Ты десять лет провела в резне, которую устроил Наполеон в Европе. Ты не простофиля и не сумасшедшая. Чтобы не увидеть Кент поверженным и сожженным, ты дашь мне то, что у тебя в голове.
– И дам преимущество Англии, чтобы я могла увидеть как британские солдаты жгут маленькие фермы Нормандии.
– Или, возможно, ты помешаешь Бонапарту сжечь Вандею. Никто не знает, чем могут обернуться его действия.
– Никто не знает. Это глупость, что вы говорите.
Она еще очень молода. Порой он забывал об этом, разговаривая с ней.
– Я тридцать лет изобретал планы, чтобы управлять событиями. И узнал, что будущее – это не дрессированная собака. Ничто не происходит, как мы планируем. Целесообразность – самая обманчивая из советчиков.
– И все же приходится выбирать. – Анник перевернула нотный лист, затем другой. – Я должна выбрать.
– Тогда не пытайся угадать будущее и сделай это. Делай, что считаешь правильным, здесь, в эту минуту. И это, внучка, ты способна отличить.
Невыносимая тяжесть знания, которое она носила, отразилась в ее глазах. Только проблеск. Затем она села за фортепьяно и открыла крышку.
– Если б я даже могла вас понять, хотя и не понимаю, я бы не послушала. Вы скажете что угодно, вы с Греем, чтобы получить желаемое.
– Ты не из тех женщин, которым лгут безнаказанно. Что бы мы ни сказали, решишь ты сама. Надеюсь, мудро.
– Я вежливо разговариваю с вами, потому что обучена уважать возраст и седину. – Она извлекла несколько громких диссонансов, чтобы доказать свое положение. – Вы уверены во мне. Большая ошибка с вашей стороны. Я коварная женщина. Я дам ровно столько информации, сколько захочу, не больше. И сделаю это, но собственному усмотрению и в нужное мне время.
Впечатляющая женщина, как сказал Пакстон. Слава Богу, Роберт знал, как с ней обращаться.