Мгновение Мэлия сидела с ошеломленным видом, затем улыбнулась:

— Нет, Анри. Она подрезает кусты и деревья, рыхлит землю, дает добавки, те, которые нужны растениям. Она по мере сил старается, чтобы каждое растение в саду раскрылось во всей красе.

— Точно так же, — мягко присовокупила девушка, — как и преданный своей профессии косметолог старается, чтобы каждая клиентка с его помощью обнаружила свой истинный, прекрасный облик. Однако раньше мне не приходилось задумываться о чем-нибудь подобном.

Да что греха таить, раньше Мэлия несерьезно относилась к этой профессии. И поскольку человек все- таки стоит выше на иерархической лестнице какого бы то ни было растения, то почему в таком случае не облагородить его облик, не довести его до верха совершенства? Ради его близких и ближних, но прежде всего ради него самого.

Анри одобрительно покачивал головой. Один барьер взят. А эта девушка не так проста, как он ожидал. Она чересчур быстро схватывала его нарочно путаные мысли, анализировала их и поворачивала такой стороной, о которой он сам прежде и не помышлял. За ней нужен глаз да глаз.

Разумеется, ради ее же блага.

За ужином они обсуждали растущие расходы на содержание салона. Небольшие, казалось бы, траты, едва заметные в бухгалтерских отчетах, в итоге вырастали в пугающую сумму.

— Как в бакалейных магазинах, — ни к селу ни к городу сказал он, — то там цена подскочит на цент, то здесь — на два. Роста цен не ощущаешь, пока все эти центы не превращаются в доллары. Ах, эти постепенно повышающиеся цены!

— Мы нация овец, не так ли? — утешала она его. — Мы щиплем малое и сломя голову бежим от большого. Ну а теперь, каковы ваши соображения относительно компенсации растущих расходов?

«О, вот что такое настоящий француз», — подумала Мэлия, глядя на Анри. Тот пускал в ход глаза, брови, плечи и руки, чтобы изложить идеи, против которых никто никогда не возразит, поскольку до сих пор их ни разу вслух не высказывали.

Девушка чуть склонила голову набок. Одна из ее бабушек француженка, верно? Bien, двоих довольно для этой игры. Когда Анри изложил свое дело, буквально выложил его ей на тарелку, она уже имела на сей счет готовое мнение.

— Мы уложимся в полгода? — осведомилась она.

Появился ковбойский ансамбль. Анри вскочил и пригласил ее на танец. И вновь девушка изумилась. Неужто он никогда не дает себе передышки?

Увидев, что они танцуют, Ренали воспользовалась моментом и пригласила своего древнего дядюшку на танец.

Вот тут она допустила промашку. Вновь оглянувшись на Мэлию, девушка увидела ее уже в объятиях Лихуфа. Берт с серьезным видом о чем-то беседовал со своей партнершей. Старикашка возопил, что здесь не футбольное поле, а он не мяч, чтобы гонять его сквозь кружащуюся толпу.

Лихуф в буквальном смысле выхватил Мэлию из рук Анри.

— Прости, — напрямик сказал он, — важное дело. Подожди где-нибудь поблизости.

Темные брови Анри поднялись так высоко, что почти сомкнулись с волосами. Затем он согласно кивнул.

— Мэлия, — произнес Лихуф, забыв про политичное обращение «мисс Морган», — что ты собираешься делать в воскресенье?

— Займусь делами, — живо ответила она.

— Существует ли нечто такое, не важно, что именно, что заставило бы тебя изменить решение?

Мэлия чуть отступила назад и пристально посмотрела на него. «Боже мой, — подумала девушка, — а я- то надеялась, что он не будет представлять противную сторону и мне не придется столкнуться с ним в суде».

— Нет, — ответила она ему. — Я и представления не имела, во что я вляпаюсь, занявшись косметическим салоном. Если и следующие три дня пройдут как сегодняшний, то мне на восстановление сил понадобится три проведенных в полном одиночестве выходных. А что?

Неожиданно подул ветерок, и под руку Лихуфа подскочила Ренали Грейтон:

— Мой дядюшка изнемогает от желания потанцевать с вами, мисс Морган. Он говорит, что вы так похожи на тетю Мэри. Но прежде чем Берт отпустит вас, обещайте провести с нами эти выходные у Килмера. Ну что, согласны? Там вам представится прекрасная возможность познакомиться с важными для вас людьми.

Откуда-то сбоку вынырнул Анри. Мэлия с благодарностью повернулась к нему, а затем улыбнулась старому дядюшке:

— Я оставлю для вас танец. Быть может, следующий?

— Но вы так и не ответили, принимаете ли мое приглашение, — раздраженно воскликнула Ренали.

Глава 5

Голова у Мэлии шла кругом. Она уже больше не дочь мелкого предпринимателя в небольшом городке, который защищал бы ее интересы, и не студентка, чье мнение было важно лишь ей одной. Она в буквальном смысле была салоном, а Ренали Грейтон — ее клиенткой.

— Вы весьма любезны, — промолвила она. Музыка только что смолкла, и ее слова прозвучали отчетливо. — И я уверена, вы войдете в мое положение. Мои личные вещи уже распакованы и уложены на свои места, но мне надо разобраться в собственных впечатлениях. Мне правда необходимо провести эти выходные в уединении.

Прежде чем Ренали успела что-то ответить, прозвучал сигнал и оркестр заиграл новую мелодию. Анри настолько расслабился, что, невзирая на свое болезненное чувство собственного достоинства, принялся прыгать в такт музыке.

Впрочем, далеко он не ускакал. Анри понимал, что Мэлии расставляют ловушку. Он поспешно пристроился к ней сбоку. Анри упивался тем, как она расправилась с Ренали Грейтон. Однако ему стало очевидно, что ее способность с легкостью отделываться от чего бы то ни было в дальнейшем может причинить ему неудобства.

— Как мило, что Лихуф предостерег вас, — едва осмелился он сказать.

— О? — Ей удалось поставить это восклицание в вопросительную форму. — Я вот гадаю: а было ли ему вообще что-нибудь известно?

Анри был сбит с толку больше прежнего.

— Вы бы познакомились со многими из наших постоянных клиенток, — сказал ей Анри.

— Если общение с ними в дружеской компании дает какие-то преимущества, то мне стоило знать об этом, прежде чем я доставила себе удовольствие посмеяться над Ренали. Вы согласны?

К десяти часам Мэлия была дома.

— Хорошо повеселилась? — осведомилась Мэгги.

— Говядина, зажаренная на вертеле, просто чудо, — ответила девушка. — Мэгги, Джулиан прислала платье, которое мне завтра следует надеть?

Служанка пробормотала «да», и Мэлия пожалела о своей резкости.

— Мэгги, этот вечер оказался сплошной головоломкой. Я отправилась с Анри, чтобы за ужином обсудить дела. Там я повстречала кучу людей. И все они, начиная с Анри, говорили загадками.

Служанка мотнула головой:

— Ну а ты что?

— Отвечала им загадками. Мне многое неизвестно, и потому я не вправе связывать себе руки. Вот я сейчас и гадаю, а узнаю ли я вообще когда-нибудь все.

— Узнаешь, — заверила ее Мэгги. — Загадывай им загадки, о которых они раньше и слыхом не слыхивали. Ах, какой мудрый выбор сделала мисс Мэри! А теперь тебе пора баиньки.

За завтраком служанка дала девушке совет:

— Пока не делай никаких заключений. Ты здесь всего три дня, и ты для них не меньшая загадка, чем они для тебя. Ты и впрямь прелестно смотришься в этом оранжевом платье, хотя этот цвет и не в моем вкусе.

— Не унывай, это жженая умбра, — успокоила ее Мэлия. Надев коричневое пальто и подходящую по цвету шляпку, она отправилась в салон.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату