вас есть любовник?

В его голосе появился прежний итальянский акцент. Дейзи сомневалась, что кто-нибудь, кто не знал его ребенком, мог это заметить. Но ее пульс участился.

— В настоящее время у меня нет покровителя, но, впрочем, он мне не нужен. Мой последний покровитель был весьма щедрый, — промурлыкала Дейзи. — Следующего любовника я заведу, когда захочется.

— Что ж, пожалуй, вы правы, — рассмеялся Люциан. — Следует у вас поучиться и сдать себя напрокат. По крайней мере появится способ профинансировать мою работу.

Дейзи поднялась и потянула Люциана за собой.

— Ага! Но жиголо должен быть умелым в любви, однако вы сами сказали, что похвастаться этим не можете.

— Бланш… — Ее фальшивое имя прозвучало ласково в его устах. — Прошу не путать отсутствие мастерства с отсутствием интереса.

Тут он обнял Дейзи за шею, и она невольно дернула головой, когда он провел кончиками пальцев по ее тонкой ключице. Добравшись до выреза платья, где оно спускалось с плеча, он пробежал пальцами по линии декольте, как сделал это утром в Обществе антикваров, до того как узнал, что она Дейзи Дрейк.

Только на этот раз ее декольте было гораздо откровеннее, и, вместо того чтобы просто всколыхнуть кружевную пену, он скользнул пальцами под тонкую косынку.

Как Дейзи Дрейк, она дала бы ему звонкую пощечину.

Но что должна делать в подобных случаях Бланш? Куртизанка, не нуждавшаяся в покровителе, могла позволить джентльмену подобные вольности, потому что ей это нравилось.

А прикосновения Люциана ей и вправду нравились.

Достигнув обнаженного соска, Люциан закружил пальцем вокруг маленькой твердой вершины в головокружительном танце. У Дейзи перехватило дыхание.

— У меня нет средств, чтобы стать вашим покровителем. Пока нет. Но я охотно стану вашим преданным учеником, — сказал Люциан, продолжая массировать пальцем сосок. — И вы научите меня искусству любви.

Его прикосновения завораживали Дейзи, ее бросило в жар, но она взяла себя в руки и шлепнула Люциана по руке закрытым веером.

— Полагаю, что вы гораздо опытнее в отношениях с женщинами; чем признаете. — В ее голосе прозвучал упрек.

— Вам понравилось. — Его глаза вспыхнули.

— Конечно. — Дейзи стала вспоминать, что говорила Бланш о женских сосках. Но ощущения не давали возможности думать, и она сказала: — Эти места у меня обладают повышенной чувствительностью.

— Правда? — удивился он. — Я думал, что легкое прикосновение не окажет никакого воздействия на женщину вашего рода занятий. Что прикосновение к груди для вас все равно что рукопожатие.

Дейзи сердито посмотрела на него:

— Если вы намерены оскорблять меня, месье ле виконт, то нам лучше распрощаться.

— Нет, останьтесь. — Он схватил ее за запястье. — Я не хотел вас оскорбить. Дело в моей неопытности, а не в манерах. Поверьте, Бланш. Я отношусь к вам с большим уважением. Пожалуйста, не уходите.

— Хотите поиграть со мной?

— Боже упаси!

Дейзи повернулась к нему и вдруг вспомнила слова Бланш, которые и процитировала:

— «Ошибочно думать, что твое тело существует отдельно от всего остального. Мужчины могут обманывать себя, полагая, что жизнь тела не оказывает влияния на сердце, но это не так».

Он поймал ее руку и прижал к своей груди.

— Мое сердце активно в этом участвует, неужели вы не чувствуете?

— Вы смеетесь надо мной. Физическое сердце может так биться из-за физического возбуждения, месье. А ваше невидимое сердце может в этом не участвовать.

— И это для вас важно, — признал он.

— Важно. Я не могу начинать физическую связь без связи сердечной. Обычная проститутка способна на подобный подвиг, но лишь из чувства самосохранения. Имея много мужчин, она должна беречь свое сердце, чтобы его не растоптали каблуки ее покровителей. — Дейзи прижала ладонь к его щеке. — Так что я не завожу любовников с легкостью или слишком часто. Потому что должна отдавать частицу себя. Если у нас… возникнут отношения, я не могу отвечать за последствия.

Он накрыл ее руку своей, затем перевернул и поцеловал ладонь.

У нее задрожали колени.

— Я готов рискнуть.

Его темные глаза блеснули в лунном свете.

— А я — нет. — Она отдернула руку и медленно пошла вдоль освещенной тропинки. Он поспешил за ней. — По крайней мере пока. Хотя мне нравится то, что знаю о вас, Люциан, но я знаю очень мало. Расскажите мне о своей работе.

Она слушала его вполуха, поскольку утром уже прослушала его лекцию. Рассказ Люциана о своих раскопках давал Дейзи возможность прийти в себя. Каждый раз, поглядывая на него из-под ресниц, Дейзи чувствовала трепет, словно стояла на самой высокой башне корнуоллского замка дяди.

В дюйме от смерти, но все еще живая.

— Древнеримское сокровище. Восхитительно! Значит, вам для завершения работ требуются лишь финансовые вложения партнера? — спросила она, когда он закончил пояснения о римской восковой дощечке. — Ваш поиск подошел к концу. Я буду счастлива вступить в ваше предприятие.

Люциан ослепительно улыбнулся:

— Я с радостью приму ваше предложение, но работа чрезвычайно грязная. Вряд ли сами раскопки будут вам интересны.

— Bien sur, — согласилась она, охваченная вдохновением. — Я пришлю агента представлять меня на месте. Кого-нибудь, кто передаст вам деньги и будет знать латынь. Кто сможет помочь в работе, ладно? Этого достаточно?

— Вполне. — Он начал описывать место, где обнаружил находку, и договариваться о времени, где ее агент мог бы встретиться с ним утром. — Но могу ли я надеяться на встречу с вами?

— Безусловно. — Она понизила голос, подражая бабушке, когда та хотела кого-нибудь пленить. — Не забывайте, что вы обещали мне показать пикантные произведения римского искусства.

— Да, конечно. — Он щелкнул пальцами. — Это у меня есть. А как вы отнесетесь к обмену? Подлинные образцы римского антиквариата на уроки любви.

— Не любовная связь?

— Нет, только уроки, — сказал он. — Научите меня тому, что я должен знать, чтобы доставить женщине удовольствие.

Дейзи обомлела. Как может она обучать тому, о чем имеет лишь весьма смутное представление?

— Мне не нужен сейчас любовник, — солгала Дейзи, хотя сердце ее учащенно билось.

— Тогда научите целоваться, — попросил Люциан. — Это безопасно.

Он не представлял, что делали с ней его поцелуи. Однако мысль о том, чтобы проводить с ним время, исследуя тайны поцелуя, показалась ей слишком соблазнительной, чтобы от нее отказаться.

— Очень хорошо. — Взяв Люциана под руку, Дейзи повела его к пятну света, льющемуся из открытых дверей дома ее двоюродной бабки. — Принесите мне подходящий предмет пикантного римского искусства, и я научу вас тому, что знаю о поцелуях. А сейчас нам нужно вернуться на бал. Кажется, играют сарабанду. Мне очень нравится этот танец.

Дейзи решила, что выдержит еще один тур, а потом притворится уставшей и отправится спать. Хотя знала, что полночи проведет, перечитывая записки Бланш об искусном использовании губ, зубов и языка.

Глава 6

Опасные принципы, наложенные на наше понимание, ослабляют наш дух и портят характер.

Джереми Кольер, английский епископ, теолог и якобит

Запах дыма и немытых человеческих тел обдал сэра Алистэра Фицхью с силой брайтонского прибоя. Дымоход «Единорога» снова вовсю чадил, и все запахи паба — перебродившего эля, жирного бараньего рагу, удушливого парфюма трущобных модников в углу и острый запах зрелой служанки, готовой столь же быстро раздвинуть перед мужчиной ноги, как и принести ему выпивку, — соединились в одно смрадное зловоние.

Сэр Алистэр одобрительно чихнул. Это был запах жизни, тяжелого, честного труда. За исключением модников, конечно, но паб нуждался в них, чтобы карманные воришки не охотились на местных. Он напомнил ему запах его родного паба в Эдинбурге.

Во всяком случае, ничего более близкого в раскидистой паутине Лондона найти он не мог.

Когда его глаза привыкли к дымному полумраку, он обвел помещение взглядом. В дальнем углу, присосавшись к пинте, сидел человек в шинели с поднятым воротником.

Значит, он все-таки пришел.

Сэр Алистэр проследовал к столику и, не говоря ни слова, сел напротив мужчины. К нему тотчас подбежала неряшливого вида девчонка с полной до краев кружкой в одной руке. Второй она подбоченилась. Ее груди грозили вывалиться из тесного кружевного лифа. Бросив на стол монету, он ущипнул сквозь дешевый муслин ее и без того твердый сосок. Хихикнув, она послала ему воздушный поцелуй, пообещав вернуться с хлебом и двумя мисками рагу, Колыхнув домотканой юбкой, девчонка ушла, обдав Алистэра запахом ее влажной, набухшей плоти.

— Надеюсь потом получить свою долю, — сказал его компаньон.

— На вашем месте я не стал бы этого делать, Брамли, — предостерег его Алистэр. — Если она еще не заразилась французской болезнью, то очень скоро это произойдет. Уж лучше наведаться в какой-нибудь респектабельный бордель, где мадам заботится, чтобы девочки и гости были здоровые. Наверняка у вас есть для этого средства.

— Откуда? С теми крохами, что выделяет мне жена? — с горечью произнес лорд Брамли. — В брачном контракте специально оговорено, что Уинифред сохраняет право распоряжаться своим значительным приданым. Неизменно напоминая мне, как хорошо ее отец лижет зад короля Джорди.

— Проклятый немецкий ублюдок, — выругался сэр Алистэр, имея в виду не отца леди Брамли.

— Истинная

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату