угоститься…
– Я? Дозволил угоститься? Вы что, ели тут у меня на глазах? И в этом заключалось ваше развлечение? Вы умеете как-то особенно чавкать?
Фокусники переглянулись. Гневные пятна поползли по бледному лицу Цинфелина. Он медленно поднялся с трона.
– Да вы знаете, что я сделаю с вами за это!…
И вдруг он обмяк и упал обратно на сиденье.
– Я вспомнил! – проговорил он совершенно другим тоном, в котором прозвучало признание собственной вины. – Вспомнил. Вы показывали мне удивительные картины в зеркале, и я сам дозволил вам подкрепиться. Да, так оно и было. Вот что. Я хочу, чтобы вы пришли ко мне еще раз. Вечером. Нет, лучше ночью. Вы придете? Приходите оба, и возьмите с собой зеркало. Я хочу, чтобы вы снова развлекали меня призрачными картинами. На сей раз нам никто не будет мешать. Никакие посторонние люди. Мне они мешали наслаждаться, поэтому я приказах их выгнать. Да, поэтому…
Он помолчал еще немного и заключил:
– К тому же ночь – верная союзница тех, кто хочет увидеть незримое, не так ли?
Фокусники с поклоном покинули зал и вышли в коридор. Там их сразу окружила стража. Они хотели было направиться к выходу, но начальник стражи махнул своим людям, и те скрестили перед носом у артистов копья.
– Куда?
– Нам нужно выйти, – объяснил мужчина. – Там, снаружи, остались наши вещи.
– Вы никуда не пойдете, – сказал начальник стражи. – Следуйте за мной.
– Но… – начал было мужчина.
Женщина взяла его за руку.
– Нам не причинят вреда, – тихо обратилась она к своему спутнику. – Подчинись ему и не спорь.
Женщина оказалась права. Молчаливый начальник стражи просто доставил обоих фокусников в личные покои графа Гарлота и запер за ними дверь.
Гарлот расхаживал по комнате, заложив руки за спину. При виде фокусников он остановился и резко развернулся.
– Итак, вам это удалось, – проговорил он.
– Что, ваша светлость? – с низким поклоном осведомился мужчина.
Кланялся он почтительно, но с неуловимым оттенком высокомерия: так истинный аристократ приветствует другого аристократа, более могущественного и знатного.
– Не притворяйтесь! – Граф Гарлот сжал кулаки. – Вы хорошо знаете, о чем идет речь. Мой сын опасно болен. Он утратил интерес к жизни. Он перестал улыбаться, ему не нравятся женщины, он позабыл охоту и верховую езду, выбросил из головы военные тренировки… Так не должно быть. Либо он должен умереть – если уж так сулили боги! – либо вернуться к нам. Вам удалось пробудить в нем интерес. Что вы сделали?
– Показали ему фокус, – ответила женщина.
– Покажите и мне, – приказал Гарлот.
– Эти фокусы были предназначены только для него, – возразил мужчина.
Гарлот вытащил кинжал и поднес к горлу мужчины.
– Я перережу тебе глотку, если будешь мне перечить!
– Как я смею возражать! – ответил мужчина спокойно, и тут Гарлот почувствовал, как острие другого кинжала упирается ему в живот.
Неуловимо быстрым движением фокусник извлек собственный кинжал и незаметно приставил его к телу графа. Поступок был дерзкий и мог стоить фокуснику жизни, но Гарлот лишь рассмеялся.
– Я так и понял, что ты – непростая птица! Как тебя зовут?
– Югонна.
– А твою спутницу?
– Далесари. Мы супруги.
– Это можно было предположить, видя ваше единодушие… Итак, вы нашли дорожку к сердцу моего сына. Учтите, у меня нет ничего дороже, чем сын.
– Мы это знаем.
– Не перебивайте! – Гарлот хлопнул ладонью по столу. – Слушайте меня. Я хочу, чтобы вы рассказывали мне обо всем, что происходит с моим сыном. Если он вам откроется, вы обязаны сообщить мне… Я не могу больше жить в неведении. Мне нужно знать, какой тайный недуг подтачивает душу Цинфелина.
Глава вторая
По крайней мере, теперь у нас есть деньги, – заметил Югонна, когда они с Далесари спускались из замка в городок.
Обиталище графов Бенойка – древний родовой замок – был возведен на вершине высокого холма (здесь его называли «горой»). Между замком и городом было свободное пространство – там устраивались турниры и там же проходили тренировки воинства. Сейчас там пестрели палатки.
Чуть дальше виднелись стены городка. Туда и направлялись Югонна с Далесари. Как только они получили от графа Гарлота кошель, туго набитый монетами, Далесари тотчас объявила:
– Мне надоело глотать пищу, воняющую костром! И кислое вино, которое мы покупаем где попало, тоже стоит в горле колом. В конце концов, я привыкла к хорошо сервированному столу.
– Я тоже, – отозвался Югонна. – Не наша вина, что мы никак не можем добраться до Авенвереса.
После того, как магия дяди Далесари перенесла обоих в безводную пустыню, где оба влюбленных чуть не погибли, прошло больше зимы. Воспользоваться магией вторично они не решились. Сам колдун, желавший их погубить, был мертв, но кто знает, какие опасности таили в себе его чары! Нет уж. После долгих переговоров Югонна и Далесари решили возвращаться домой обычным способом – пешком.
Они добрались почти до границы Кхитая в поисках подходящего каравана, а затем двинулись с этим караваном обратно на запад. По пути им пришлось пережить немало испытаний. Сейчас они были гораздо ближе к цели своего бесконечного путешествия. Мало кто узнал бы в опытных странниках былых изнеженных аристократов. Они умели готовить пищу на костре и привыкли ночевать под открытым небом. Когда у них закончились деньги, они начали выступать, давая представления.
Во многом им помогали знания, полученные в Авенвересе, городе ученых.