Гевин Ремси сидел, не сводя глаз с часов, стоящих на столе в конторе шерифа округа Ла Рейн. Он поймал себя на мысли, что считает секунды, которые отбивают часы, и раздраженно повернулся в другую сторону.

Прошлой ночью Холли так и не позвонила. Это ничего не значило. Могла найтись сотня причин, па которым она не смогла ему позвонить. 'Да, — проворчал он по себя, — и по крайней мере пятьдесят из них были плохими новостями'.

В это время в контору вошел его помощник, Рой Невинс, имевший теперь совсем другой вид. Его форма была аккуратно выглажена, ботинки блестели. Он был тщательно выбрит, причесан и выглядел лет на десять моложе, чем всего год назад. Гевин не переставал удивляться изменениям, происшедшим с Роем за такой короткий период времени.

— Что-нибудь новенькое, Рой? — спросил он.

— Ничего. Разве что кто-то снова начал стрелять в оленей. Пробовал поймать его, но нашел только два ружья, брошенных у дороги.

— Два ружья?

— Я уже выяснил, что они зарегистрированы в Сан-Франциско.

— Ясно.

Невинс сел писать отчет. Ремси глубоко вздохнул и снова посмотрел на часы. Черт возьми. Он начал беспокоиться, и не было смысла притворяться, что это не так. Он придвинул к себе телефон и набрал номер мотеля в Сильведеле.

Ему ответил приятный женский голос с легким иностранным акцентом.

— У вас остановилась доктор Холланда Лэнг? — спросил он.

— Да, сэр. Комната номер двенадцать. Сейчас я вас с ней соединю.

Он услышал пять длинных гудков.

— Сожалею, сэр, но она не отвечает.

— С вами говорит шериф округа Ла Рейн Гевин Ремси. Я хочу, чтобы вы поднялись в комнату доктора Лэнг и проверили, все ли в порядке.

— С леди что-нибудь случилось? — голос женщины немного изменился.

— Надеюсь, что нет, — успокаивающе проговорил он. — Но будет лучше, если вы все-таки посмотрите.

— Да, да, сейчас. Мне перезвонить вам?

— Я не буду вешать трубку, — сказал Ремси.

Он услышал, как на другом конце положили трубку. В течение долгих пяти минут Ремси считал секунды. Рой Невинс оторвался от отчета и с удивлением посмотрел на него.

— Вы слушаете, шериф? — неожиданно раздалось в трубке.

— Да.

— Я посмотрела. В комнате никого нет. Одежда леди аккуратно сложена. За окном стоит ее машина. Может, она вышла прогуляться перед завтраком?

— Да, возможно, — ответил Ремси. — Благодарю вас.

— Что-нибудь случилось? — спросил Рой Невинс, когда шериф бросил трубку.

— Не знаю. Холли должна была позвонить мне из Сильведела, но почему-то не позвонила. В комнате ее сейчас нет. Вот и все. Может, так и должно быть.

— Кто знает, все может быть, — Невинс вернулся к своему отчету, но продолжал посматривать на Ремси.

Гевин начал листать календарь намеченных на эту неделю дел. Беседа с руководством клуба для подростков, ленч с местными предпринимателями, наблюдение за группой мотоциклистов, гоняющих вокруг Пиньона, вечер выпускников полицейского класса колледжа Ла Рейн. Все напрасно, он ни о чем другом не мог думать.

Гевин снова взялся за телефон и позвонил в округ Инно. Шерифом там был человек по имени Филдинг. Ремси дважды встречался с ним. Флегматичный полицейский с хорошим чутьем, но небогатым воображением.

— Рад слышать тебя, Ремси. Чем могу помочь?

— Вчера в мотеле Сильведела остановилась женщина, приехавшая из Дерни, доктор Холланда Лэнг. Она все еще зарегистрирована там, но дежурная в холле не смогла ее найти. Я немного беспокоюсь.

— Есть основания думать, что с ней что-то могло случиться?

— Конкретно никаких, кроме того дела, ради которого она туда и приехала.

— Что за дело?

— Это связано с карнавалом.

Филдинг шумно выдохнул воздух в трубку.

— Мне ничего не известно о твоем докторе, но с этим карнавалом много неприятностей.

— Вот как? — Ремси даже подался вперед.

— Прошлой ночью там погибло двое мужчин, причем при весьма подозрительных обстоятельствах.

— Двое мужчин? — переспросил Ремси. — Что там произошло?

Он ясно уловил волнение в голосе своего собеседника.

— Я сейчас должен уйти, Ремси, — сказал шериф Филдинг. — Позвони мне вечером, и тогда я, может быть, смогу тебе что-нибудь рассказать.

В трубке послышался отбой. Ремси положил ее на место, затем выдвинул нижний ящик стола и достал серебряные пули, находившиеся там с тех пор, когда он воспользовался ими в клинике Пастори в Медвежьей Лапе.

— Рой, ты справишься здесь без меня день-другой? — спросил Ремси.

— Конечно, шериф. Холли попала в беду?

— Надеюсь, что нет, но чтобы в этом убедиться, я думаю, мне следует отправиться в Сильведел. Если я тебе понадоблюсь, позвони шерифу Филдингу в округ Инно.

— Хорошо, — ответил Невинс.

Всю дорогу до Сильведела Ремси думал о том, что он скажет Холли, если найдет ее живой и невредимой в мотеле. Как объяснить ей, что он сорвался сюда, опасаясь, что она попала в беду?

Ладно, это не так уж важно. Он чувствовал, что там что-то случилось. Двое мужчин погибли на карнавале, и Ремси был бы крайне удивлен, если Холли и Малколм не имели к этому никакого отношения.

По пути в мотель Ремси должен был проехать мимо карнавала и именно отсюда он решил начать свои поиски. Он представился помощнику шерифа округа Инно, охраняющего вход. В палатке, над которой висела афиша 'Гроло, Звериный Мальчик', он увидел самого шерифа Филдинга и взволнованного маленького человека по имени Московитз, оказавшегося владельцем карнавала.

Филдинг коротко рассказал о событиях прошлой ночи.

— Одним из погибших был Батман Стайлз. Именно он показывал этого Звериного Мальчика. Похоже, что смерть наступила в результате остановки сердца, но на его теле обнаружены подозрительные синяки. Другой же человек определенно умер не своей смертью. Его горло было разорвано.

— И что вы по этому поводу думаете?

— Трудно сказать, — ответил Филдинг. — И еще, этот так называемый Звериный Мальчик пропал сразу же после этих убийств. Никто не видел, куда он делся. Во всяком случае, так они говорят.

— Вы ошибаетесь, шериф, — вмешался Московитз.

Полицейский удивленно посмотрел вниз. Он уже забыл о присутствии здесь маленького человека.

— Почему вы так думаете, мистер Московитз? — поинтересовался Филдинг.

— С мальчиком действительно происходили некоторые изменения, но только во время представления. Когда же он не работал, это был милый, застенчивый паренек. Он не смог бы никого убить. Кроме того, Батман Стайлз был его другом.

В голову Ремси пришла внезапная мысль.

— А кто был второй жертвой?

Филдинг заглянул в свой блокнот.

— Судя по документам, найденным в бумажнике, его имя Вейн Пастори. Очевидно, доктор.

Ремси нахмурился.

— Я знаю его, — сказал он. И в кратце рассказал шерифу о событиях в Пиньоне, связанных с Пастори.

— Не могли бы вы взглянуть на тело, чтобы опознать его? — спросил Филдинг.

— Конечно, но сначала мне нужно еще кое-что сделать.

— Найти доктора Лэнг?

— Я скоро вернусь.

За окном комнаты Холли стоял ее маленький 'фольксваген', выглядевший так мирно, что на мгновение Ремси забыл о своих страхах. Но вскоре опасения снова вернулись, когда он постучал в дверь и стоял в ожидании ответа.

Дверь открыла женщина с блестящими черными волосами и озорными глазами. Ее чувственное тело оливкового цвета было завернуто в банное полотенце.

— Простите, что заставила вас ждать, — сказала она. — Но я была в ванной.

Ремси поднял голову и еще раз посмотрел на номер комнаты.

— Я ищу доктора Холланду Лэнг. По-видимому, я ошибся номером.

— Нет, вы не ошиблись, — ответила женщина. — Но ее здесь нет.

Ремси достал свое удостоверение.

— Меня зовут Ремси, — сказал он. — Я шериф округа Ла Рейн.

— А я Лола, — произнесла женщина. — Мне говорили, что вы можете прийти.

— Говорили? Кто говорил?

Женщина начала дрожать.

— Может, вы все-таки войдете в комнату? Мне холодно здесь стоять.

Ремси переступил порог, и Лола закрыла за ним дверь. Он оглядел безликую обстановку, типичную для мотелей, пытаясь найти хоть какие-нибудь признаки присутствия здесь Холли Лэнг, но ничего не увидел.

Вы читаете Вой-3: Эхо
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату