стильной женщины неопределенного возраста.

— Здравствуйте, — тепло поздоровалась женщина и протянула загорелую руку. — Я Лиллиан Брайсон. Мэдди сказала, что вы ищете работу.

Лейни представилась и пожала Лиллиан руку. Через мгновение ее уже вели по коридору, и вскоре она оказалась в уютном кабинете.

— Присаживайтесь. Хотите что-нибудь выпить?

Лейни села.

— Нет, спасибо. Ничего не надо.

— Вы уверены? Я только что сварила свежий кофе.

— Вот от кофе не откажусь. — От одной мысли о кофе у Лейни потекли слюнки.

— Замечательно, — сказала Лиллиан, причем сказала это так, будто главная цель ее жизни заключалась в том, чтобы уговорить всех, кто заходит в этот кабинет, что-нибудь выпить.

Она налила кофе в две кружки и, — предварительно спросив, добавлять ли сливки или сахар, протянула одну из них Лейни.

— Чем вы занимаетесь? — поинтересовалась Лиллиан, садясь на стул напротив Лейни.

— Я много чем занималась. В школе работала в ресторане быстрого питания, в колледже заведовала компьютерным классом, но в последние годы я работала системным администратором.

— У вас есть диплом об окончании колледжа?

Лейни улыбнулась, чтобы не показать, как сильно она ненавидит этот вопрос.

— Нет. Я училась в Вашингтонском университете несколько лет — шесть, если быть точной, — постигла многие науки, но диплом так и не получила.

«Пожалуйста, не спрашивай почему», — взмолилась Лейни и глотнула еще не успевшего остыть кофе. Дело в том, что у нее нет для этого разумного объяснения. Вероятно, она просто не сумела сосредоточиться, вычленить главное и получить диплом. Вместо этого она продолжала и продолжала учиться на последнем курсе, пока всем — в том числе и ей — не стало ясно, что университет она так и не закончит. Тогда она сдалась и пошла работать в страховую компанию в Сиэтле. Эта работа высосала из нее почти все соки, пока она ее не бросила. Затем она перешла в компанию, которая и доделала то, что не успела сделать страховая.

— И что же привело вас в Нейплз? — спросила Лиллиан, и Лейни облегченно выдохнула, счастливая, что ее избавили от необходимости отвечать на вопрос, которого она ужасно боялась.

— Думаю, я оказалась в том периоде, когда жизнь требует радикальных перемен. Когда нужно испытать что-то новое. К тому же у меня здесь живет семья, поэтому…

Лиллиан улыбнулась.

— Поэтому вы здесь.

— Да. Я здесь. — В ее голосе непроизвольно прозвучала тоска, и она очень надеялась, что Лиллиан не заметила этого.

— Итак, — произнесла хозяйка «Правил свиданий» после паузы, которая была и не длинной, и не короткой. — Боюсь, у меня нет для вас работы. Я понимаю, что мне давно нужно было снять с витрины это объявление — оно висит тут с тех пор, как я купила этот офис. Я просто решила, что будет забавно, если оно останется, раз уж так давно висит. Честно говоря, вы первая, кто увидел его и пришел искать работу.

Ха, разве ей не повезло?

Лейни крепко стиснула зубы — Господи, она сточит их до десен, если не сдержится — и попыталась сглотнуть унижение. Ей было противно чувствовать себя дурой, противно думать, что эта женщина и та брюнетка за конторкой смеются над ней.

Она поставила кружку на столик рядом со своим стулом и уже хотела подняться, но слова Лиллиан остановили ее:

— Но насколько я помню, хозяин соседнего офиса что-то говорил о том, что хочет нанять сотрудника. Давайте я ему позвоню?

Лейни сжала ладони коленями.

— Я была бы вам очень благодарна.

— А вы идите к нему. Я позвоню и скажу, что вы уже в пути. Это соседняя дверь, «Бесстрашные сыщики». Спросите Джека.

Лейни не нуждалась в понуканиях. Если Лиллиан Брайсон хочет помочь ей с работой, не важно, по какой причине, она этому только рада.

— Отлично. Спасибо, — поблагодарила она.

Прижимая сумочку к груди, Лейни быстрым шагом вышла из офиса на залитую ярким солнцем улицу. За соседней дверью — именно там, где сказала Лиллиан — находились «Бесстрашные сыщики». Лейни знала, что нужно выждать несколько минут, чтобы дать Лиллиан время на звонок Джеку, но… не смогла.

Она набрала в грудь побольше воздуха и распахнула дверь офиса.

Сумочка выскользнула из ее рук, когда она увидела мужчину, который сидел за огромным письменным столом и держал у уха телефонную трубку.

— Да, — сказал он. — Она пришла. Зовут Лейни Эймс? — Наступила пауза, затем мужчина из ресторана — Джексон Данфорт-третий — пронзил Лейни внимательным взглядом и сказал:

— Интересно, правда? Кажется, мы с мисс Эймс уже знакомы.

Глава 6

Джек Данфорт не видел, как прошлым вечером в «Ритце» эта женщина своровала его кредитку, однако, когда он вместе со своей единокровной сестрой вернулся к столику, инстинкт предупредил его, что что-то произошло. Звонок в банк подтвердил подозрения: как выяснилось, он невольно угостил ужином дам за соседним столиком.

Конечно, Джек мог себе это позволить, только он предпочитал знать имена своих спутниц, прежде чем раскошеливаться на дорогие яства. Поэтому, обнаружив, что заплачено за четыре персоны вместо двух, Джек призвал на помощь свои исключительные детективные таланты и на обратном пути остановился возле столика соседей этих двух дам и спросил у них — а он видел, как те оживленно беседовали с любительницами поживиться за чужой счет, — знают ли они их имена.

Триш Миллер. Так звали привлекательную блондинку. Она работает учительницей в школе «Голден галф». Имени брюнетки они не помнили, но выяснить это было несложно. Она приходилась сестрой Триш Миллер и недавно приехала в Нейплз из Сиэтла.

«Плевое дело», — подумал Джек.

В то утро он как раз собирался начать свое расследование в отношении местонахождения сестры миз Миллер, когда зазвонил телефон.

А потом в его логове появилась сама подозреваемая.

Он бы с радостью воскликнул: «Хорошо бы, чтобы все дела были такими простыми!» — но на самом деле… они были значительно проще. Он главным образом выслеживал гуляющих налево супругов или проверял анкетные данные по просьбе кого-нибудь из своих малочисленных клиентов. С точки зрения криминальной обстановки Нейплз не сильно привлекал нарушителей закона.

К счастью, Джек не нуждался в деньгах, поэтому ему не надо было шантажировать своих клиентов, как это делали многие частные детективы.

— Итак, Лейни Эймс. — Джек медленно положил телефон на стол, откинулся на спинку кресла и закинул руки за голову.

Ее уличили, и она знала это.

Джек прочитал это в ее огромных карих глазах так же легко, как если бы она держала перед собой табличку со словами «Я мошенница»; написанными большими красными буквами.

Ему было очень интересно, как она будет выпутываться из положения, но пока она только косилась на дверь позади себя. Неожиданно в кабинет ворвался его единокровный брат-тире-секретарь-тире-младший следователь-практикант и завопил:

— Получилось!

Джек и Лейни одновременно повернулись к нему.

— Вот, послушай! — сказал Дункан, взмахивая листком желтой разлинованной бумаги:

Женушка отшила? А в душе надлом? Что жена гуляет, Чувствуешь нутром? Горевать не надо. Унынью скажем «нет». «Бесстрашные» узнают Причины ваших бед. Вы только позвоните. Звоните нам сейчас, И камеры покажут, Как баба дурит вас.

Дункан выжидательно улыбнулся, но Джек довольно долго молчал. Наконец он прокашлялся и кивнул:

— Здорово.

— Вам не кажется, что последняя строчка несколько… э-э… грубовато? — спросила Лейни.

Вы читаете Игра в свидания
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×